Neemias 7

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A kpụ-ghechaa igbulọ ono; mu bya eyeshikọta iya mgbo. A bya ahọo ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu ebvu; mẹ ndu Lívayi.
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Ndu mu meru ishi ndu Jierúsalẹmu bụ nwune mu Hanani; yẹle Hananaya, bụ onye-ishi ụlo-mgbobuta. Noo kẹle Hananaya bụ onye e gude ire iya ẹka; tẹme ọ ka atsụ Chileke ebvu eme l'igwerigwe ndu ọzo.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Iphe, mu pfuru phẹ bụ: “G'a ta agụhajekwa ọnu-abata Jierúsalẹmu ghebe ọnu l'ẹbe abụ l'ẹnyanwu gbakotaru. Ọ -bụru lẹ ndu nche nọkwadu lẹ nche; g'a gụ-chishije mgbo iya agụ-chishi swọbechaa ya mgbọrígwè. Unu shi lẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu họta ndu nche; g'ẹphe cheje nche l'ẹka dụ k'eche nche; ndu ọphuu anọdu l'iphu ụlo phẹ eche.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Jierúsalẹmu bụ eze mkpụkpu, ha shii bya aha kẹ phorokotokongu; ọphu ndu nọ iya nụ abadụ nwishi; tẹme ọphu ọ dụdu ụlo, a kpụwaru iya.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Tọbudu iya bụ; Chileke mu yee mu iya l'obu gẹ mu kukọo ndu ono, a maru ẹpha phẹ ono; mẹ ndu-ishi; mẹwaro ndu ọzo g'e deshia ẹpha phẹ l'eri phẹ l'eri phẹ. Mu bya ahụma ẹkwo, e deshiru ẹpha ndu vu ụzo, shi l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ lwa; mbụ ẹkwo, e deshiru phẹ l'eri phẹ l'eri phẹ. Iphe, mu hụmaru, e deru l'ẹkwo ono bụ:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Waa ndu Ízurẹlu ono, shi l'alị Bábilọnu lwa; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọzo, bụ iya bụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu kpụkojeru laa Bábilọnu ono. Ẹphe lwarụ Jierúsalẹmu; mẹ Jiuda; onyenọnu lashịchaa mkpụkpu ẹka o shi.
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Ndu ẹphe tso lwa bẹ bụ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ Nehemaya; mẹ Azaríya; mẹ Ramaya; mẹ Nahamani; mẹ Mọdekayi; mẹ Bilishanu; mẹ Misupẹretu; mẹ Biguvayi; mẹ Nahumu; mẹ Bana.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Oshilọkpa Paroshi bẹ dụ
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Oshilọkpa Shefataya dụ
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 Oshilọkpa Ara dụ ụnu
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 Oshilọkpa Pahatu-Mówabu,
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Oshilọkpa Elamu dụ ụnu ẹto
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 Oshilọkpa Zatu dụ ụnu labọ
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Oshilọkpa Zakayi dụ ụnu
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Oshilọkpa Binuyi dụ ụnu
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 Oshilọkpa Bebayi dụ ụnu
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Oshilọkpa Azụgadu dụ ụnu
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 Oshilọkpa Adonikamu dụ
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Oshilọkpa Biguvayi dụ
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Oshilọkpa Adinu dụ ụnu
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 Oshilọkpa Ateya, bụ iya bụ
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Oshilọkpa Hashumu dụ
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Oshilọkpa Bezayi dụ ụkporo
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Oshilọkpa Harifu dụ ụkporo
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 Oshilọkpa Gibiyọnu dụ
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Unwoke, shi lẹ Bẹtulehemu
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 Ndu kẹ Anatọtu dụ ụkporo
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Ndu kẹ Bẹtu-Azụmavetu
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Ndu kẹ Kiriyatu-Jiarimu;
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Ndu kẹ Rama; mẹ Geba dụ
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 Ndu kẹ Mikumashi dụ ụkporo
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Ndu kẹ Bẹtelu; mẹ Eyayi dụ
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 Ndu kẹ Nebo ọphunapho
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 Ndu kẹ Elamu ọphunapho bẹ
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo iri
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Ndu kẹ Jieriko dụ ụkporo iri
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Ndu kẹ Lodu; mẹ Hadidi;
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 Ndu kẹ Senaa dụ ụnu tete
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 A bya lẹ ndu-uke Chileke:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 Oshilọkpa Ima dụ ụnu labọ
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 Oshilọkpa Pashọ dụ ụnu ẹto
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 Oshilọkpa Harimu dụ ụnu
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 A bya lẹ ndu Lívayi:
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 A bya lẹ ndu agụje ebvu:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 A bya lẹ ndu nche ọnu-abata:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ndu anọduje eje ozi l'eze-ụlo
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 mẹ oshilọkpa Kerosu;
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 mẹ oshilọkpa Lebana;
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 mẹ oshilọkpa Hananu;
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 mẹ oshilọkpa Reyaya;
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 mẹ oshilọkpa Gazamu;
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 mẹ oshilọkpa Besayi;
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 mẹ oshilọkpa Bakụbuku;
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 mẹ oshilọkpa Bazulutu;
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 mẹ oshilọkpa Bakọsu;
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 mẹ oshilọkpa Nezaya;
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 A bya lẹ ndu bụ oshilọkpa
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 mẹ oshilọkpa Jiala; mẹ
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 mẹ oshilọkpa Shefataya;
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Ndu eje ozi l'eze-ụlo
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Ndu ọwana bụ ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu Tẹlu-Mela; mẹ lẹ mkpụkpu Tẹlu-Hasha; mẹ lẹ mkpụkpu Kerubu; mẹ lẹ mkpụkpu Adọnu; mẹ lẹ mkpụkpu Ima lwa. Ọle ndu ono ta adụdu ike goshi ọnu-ụlo, ẹphe shi fụta; mẹ oshilọkpa onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi nno maru ?ẹphe bụa ndu Ízurẹlu?
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 Oshilọkpa Delaya; mẹ oshilọkpa Tobaya; mẹ oshilọkpa Nekoda bẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu labọ.
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 A bya l'oshilọkpa ndu-uke Chileke: oshilọkpa Hobaya; mẹ oshilọkpa Hakọzu; mẹ oshilọkpa Bazịlayi; nwoke ono, lụru nwada Bazịlayi k'alị Giladu; a nọdu ekuwa iya rọ ẹpha ala l'ẹpha iya.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Ndu ono bẹ a chọru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deru g'e gude nwụshia phẹ; ọle a ta ahụmaduru ẹpha phẹ l'ẹkwo ono. Ọo ya bụ; e wofu phẹ g'ẹphe ta abụheru ndu-uke Chileke; dobe phẹ gẹ ndu aasọ nsọ.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Ọchi-ọha bya asụ g'ẹphe ta ayịjeshiru ria nri, kakọta adụ nsọ jasụ teke ee-nweru onye uke Chileke, e-gude ido Urimu; waa Tumimu kpata Chipfu ishi.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 A -kpakọta igwe-ọha ono bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu ise l'ụnu ise l'ụkporo iri l'ẹsato;
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 a -gụfukwa ndu-ozi phẹ unwoke; mẹ ụnwanyi, ndu dụ ụnu iri l'ẹsato l'ụkporo ishii l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwarụpho ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu ise, bụ unwoke yẹle ụnwanyi, anọduje agụ ebvu;
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 bya enweru ịnya, dụ ụnu l'ụkporo iri l'ishii l'ịnya iri l'ishii. Ẹphe nweru ịnya-mulu, dụ ụkporo iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 Ịnya-kamẹlu phẹ dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; bya enweru nkapfụ-ịgara, dụ ụnu iri l'ishii l'ụkporo iri l'ishii.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 O nweru ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ, nụru iphe g'e gude yeta ẹka jee ozi ono. Ọchi-ọha bẹ yeru ẹkpa mkpọla-ododo iri l'ụlo-ẹku; mẹ gbamụgbamu, dụ ụkporo labọ l'iri; mẹ uwe ndu-uke Chileke, dụ ụnu uwe l'ụkporo ishii l'iri.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ndu bụgbaa ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ harụ woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu iri; nụ g'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹto l'ụnu iri l'ise.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Mkpakọ iphe, ndu ọzo nụru bụ mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu iri; mẹ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri; mẹ uwe ndu-uke Chileke, dụ ụkporo ẹto l'ẹsaa.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Tọbudu iya bụ; ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹwaro ndu ọzo; mẹ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha tụko buchaaru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu phẹ.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.