Jó 14

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nemadzụ, nwanyị
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Ọojataje ẹgwegwa g'okoko;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 ?Bụ ẹgube nemadzụ ono
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 ?Bụ onye sụru g'oo-ye ẹka
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Eshinu a gụwaru eswe,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 wofunụ iya ẹnya;
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 Kẹle-a; oshi, bvuru l'alị
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Ọgbarabvu iya erehu kwaa
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 Teke igwe dzeẹrupho mini
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Obenu lẹ nemadzụ abụjeru;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Ọo g'eze-ẹnyimu adụje mẹ
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 noo gẹ nemadzụ azẹ-zetajẹ;
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 Ọ dụ mu g'a sụ l'ii-wotakpọe
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Mbụ-a; nemadzụ
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Noo teke bụ: i -kua mu oku;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Noo teke ịi-nọdu agụkwanu
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Iphe, bụkpoo emeswe,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 Obenu lẹ-a; ọo g'úbvú
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 mbụ lẹ-a; ọo gẹ mini emeje
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Ọo ugbo lanụ bẹ ịikapyabeje
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Teke aakwabẹ ụnwu iya
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Ọ bụwaru iphe, erwuje iya
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.