Esdras 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Waa ndu Ízurẹlu ono, shi l'alị Bábilọnu lwa; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọzo, bụ iya bụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu kpụkojeru laa Bábilọnu. Ẹphe lwarụ Jierúsalẹmu; mẹ Jiuda; onyenọnu lashịchaa mkpụkpu ẹka o shi.
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 Ndu ẹphe tso lwa bẹ bụ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ Nehemaya; mẹ Seraya; mẹ Relaya; mẹ Mọdekayi; mẹ Bilishanu; mẹ Misupa; mẹ Biguvayi; mẹ Rehumu; waa Bana.
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 Oshilọkpa Paroshi bẹ dụ
3 da família de Parós, 2.172;
4 Oshilọkpa Shefataya dụ
4 da família de Sefatias, 372;
5 Oshilọkpa Ara dụ ụnu
5 da família de Ará, 775;
6 Oshilọkpa Pahatu-Mówabu,
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Oshilọkpa Elamu dụ ụnu
7 da família de Elão, 1.254;
8 Oshilọkpa Zatu dụ ụnu
8 da família de Zatu, 945;
9 Oshilọkpa Zakayi dụ ụnu
9 da família de Zacai, 760;
10 Oshilọkpa Bani dụ ụnu
10 da família de Bani, 642;
11 Oshilọkpa Bebayi dụ ụnu
11 da família de Bebai, 623;
12 Oshilọkpa Azụgadu dụ
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Oshilọkpa Adonikamu
13 da família de Adonicam, 666;
14 Oshilọkpa Biguvayi dụ
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Oshilọkpa Adinu dụ ụnu
15 da família de Adim, 454;
16 Oshilọkpa Ateya, bụ iya
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Oshilọkpa Bezayi dụ ụkporo
17 da família de Bezai, 323;
18 Oshilọkpa Jiora dụ ụkporo
18 da família de Jora, 112;
19 Oshilọkpa Hashumu dụ
19 da família de Hasum, 223;
20 Oshilọkpa Gibaru dụ ụkporo
20 da família de Gibar, 95;
21 Unwoke, shi lẹ Bẹtulehemu
21 do povo de Belém, 123;
22 Ndu kẹ Netofa bẹ dụ ụkporo
22 do povo de Netofa, 56;
23 Ndu kẹ Anatọtu dụ ụkporo
23 do povo de Anatote, 128;
24 Ndu kẹ Azụmavetu bẹ dụ
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Ndu kẹ Kiriyatu-Jiarimu;
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Ndu kẹ Rama yẹe Geba
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Ndu kẹ Mikumashi dụ
27 do povo de Micmás, 122;
28 Ndu kẹ Bẹtelu; mẹ Eyayi dụ
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Ndu kẹ Nebo dụ ụkporo
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Ndu kẹ Magubishi dụ ụkporo
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Ndu kẹ Elamu ọphunapho bẹ
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Ndu kẹ Lodu; mẹ Hadidi;
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Ndu kẹ Jieriko dụ ụkporo iri
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Ndu kẹ Senaa dụ ụnu tete
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 A bya lẹ ndu-uke Chileke:
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 Oshilọkpa Ima dụ ụnu labọ
37 da família de Imer, 1.052;
38 Oshilọkpa Pashọ dụ ụnu
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Oshilọkpa Harimu dụ ụnu
39 da família de Harim, 1.017.
40 A bya lẹ ndu Lívayi:
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 A bya lẹ ndu agụje ebvu:
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 A bya lẹ ndu anọduje eche
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 A bya lẹ ndu anọduje eje
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 mẹ oshilọkpa Kerosu;
44 Queros, Sia, Padom,
45 mẹ oshilọkpa Lebana;
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 mẹ oshilọkpa Hagabu;
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 mẹ oshilọkpa Gidẹlu;
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 mẹ oshilọkpa Rezinu;
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 mẹ oshilọkpa Uza;
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 mẹ oshilọkpa Asụna;
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 mẹ oshilọkpa Bakụbuku;
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 mẹ oshilọkpa Bazulutu;
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 mẹ oshilọkpa Bakọsu;
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 mẹ oshilọkpa Nezaya;
54 Nesias, Hatifa.
55 A bya l'oshilọkpa ndu
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 mẹ oshilọkpa Jiala;
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 mẹ oshilọkpa Shefataya;
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Ndu anọduje eje ozi
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Waa ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu Tẹlu-Mela; mẹ lẹ mkpụkpu Tẹlu-Hasha; mẹ lẹ mkpụkpu Kerubu; mẹ lẹ mkpụkpu Adanu; mẹ lẹ mkpụkpu Ima lwa bụ ọwana: Ọle ndu ono ta adụdu ike goshi ipfu, ẹphe bụ; mẹ oshilọkpa onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi nno maru l'ẹphe bụa ndu Ízurẹlu.
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 Oshilọkpa Delaya; mẹ oshilọkpa Tobaya; mẹ oshilọkpa Nekoda bẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu iri l'ẹbo.
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 A bya l'oshilọkpa ndu-uke Chileke: oshilọkpa Habaya; mẹ oshilọkpa Hakọzu; mẹ oshilọkpa Bazịlayi; nwoke ono, lụru nwada Bazịlayi kẹ Giladu; a nọdu ekuwa iya rọ ẹpha ala l'ẹpha iya.
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 Ndu ono bẹ a chọru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deru g'e gude nwụshia phẹ; ọle a ta hụmaduru ẹpha phẹ l'ẹkwo ono. Ọo ya bụ; e wofu phẹ l'ọnodu ndu-uke Chileke mee phẹ ẹphe bụru ndu aasọ nsọ.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Ọchi-ọha bya asụ g'ẹphe te tsojeshi ria nri, kakọta adụ nsọ jeye teke onye uke Chileke, e-gude Urimu; waa Tumimu kpata ishi l'ẹka Chipfu.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Mkpakọ ndu ono, lwarụ nụ ono g'ẹphe ha dụ ụkporo ụnu ise l'ụnu ise l'ụkporo iri l'ẹsato;
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 a -gụfukwa ndu-ozi phẹ unwoke; mẹ ụnwanyi. Ndu k'ono dụ ụnu iri l'ẹsato l'ụkporo ishii l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwarụpho ndu agụje ebvu, dụ ụkporo iri; ụnwanyi yẹe unwoke.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 Ịnya phẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ishii; l'ịnya iri l'ishii; ịnya-mulu phẹ dụ ụkporo iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 Ịnya-kamẹlu phẹ dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; nkapfụ-ịgara dụ ụnu iri l'ishii l'ụkporo iri l'ishii.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 Ẹphe rwua l'ụlo Chipfu lẹ Jierúsalẹmu; ọ dụru ndu bụgbaa ishi l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo wotaru iphe, shi phẹ l'obu nụ g'e gude kpụkwaa ụlo Chileke ono g'ọ dụ g'oshi dụ.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 Ẹphe meru g'ike phẹ beru woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo ẹsaa; l'ụnu iri l'ẹbo; l'ụkporo iri; nụ g'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo ụkporo l'iri lẹ nanụ; l'ụnu ise; bya anụfua uwe ndu-uke Chileke, dụ ụkporo ise.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Ndu uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ụphodu ndu ono; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu echeje ọnu-ọguzo nche; mẹ ndu anọduje eje ozi l'eze-ụlo Chileke bẹ buchaa lẹ mkpụkpu nkephẹ. Ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha bukwarụpho lẹ mkpụkpu nkephẹ.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.