Esdras 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Waa ndu Ízurẹlu ono, shi l'alị Bábilọnu lwa; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọzo, bụ iya bụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu kpụkojeru laa Bábilọnu. Ẹphe lwarụ Jierúsalẹmu; mẹ Jiuda; onyenọnu lashịchaa mkpụkpu ẹka o shi.
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 Ndu ẹphe tso lwa bẹ bụ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ Nehemaya; mẹ Seraya; mẹ Relaya; mẹ Mọdekayi; mẹ Bilishanu; mẹ Misupa; mẹ Biguvayi; mẹ Rehumu; waa Bana.
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 Oshilọkpa Paroshi bẹ dụ
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 Oshilọkpa Shefataya dụ
4 de Sefatias 372
5 Oshilọkpa Ara dụ ụnu
5 de Ara 775
6 Oshilọkpa Pahatu-Mówabu,
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 Oshilọkpa Elamu dụ ụnu
7 de Elão 1. 254
8 Oshilọkpa Zatu dụ ụnu
8 de Zatu 945
9 Oshilọkpa Zakayi dụ ụnu
9 de Zacai 760
10 Oshilọkpa Bani dụ ụnu
10 de Bani 642
11 Oshilọkpa Bebayi dụ ụnu
11 de Bebai 623
12 Oshilọkpa Azụgadu dụ
12 de Azgade 1. 222
13 Oshilọkpa Adonikamu
13 de Adonicão 666
14 Oshilọkpa Biguvayi dụ
14 de Bigvai 2. 056
15 Oshilọkpa Adinu dụ ụnu
15 de Adim 454
16 Oshilọkpa Ateya, bụ iya
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 Oshilọkpa Bezayi dụ ụkporo
17 de Besai 323
18 Oshilọkpa Jiora dụ ụkporo
18 de Jora 112
19 Oshilọkpa Hashumu dụ
19 de Hasum 223
20 Oshilọkpa Gibaru dụ ụkporo
20 de Gibar 95
21 Unwoke, shi lẹ Bẹtulehemu
21 os da cidade de Belém 123
22 Ndu kẹ Netofa bẹ dụ ụkporo
22 de Netofate 56
23 Ndu kẹ Anatọtu dụ ụkporo
23 de Anatote 128
24 Ndu kẹ Azụmavetu bẹ dụ
24 de Azmavete 42
25 Ndu kẹ Kiriyatu-Jiarimu;
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 Ndu kẹ Rama yẹe Geba
26 de Ramá e Geba 621
27 Ndu kẹ Mikumashi dụ
27 de Micmás 122
28 Ndu kẹ Bẹtelu; mẹ Eyayi dụ
28 de Betel e Ai 223
29 Ndu kẹ Nebo dụ ụkporo
29 de Nebo 52
30 Ndu kẹ Magubishi dụ ụkporo
30 de Magbis 156
31 Ndu kẹ Elamu ọphunapho bẹ
31 da outra Elão 1. 254
32 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo
32 de Harim 320
33 Ndu kẹ Lodu; mẹ Hadidi;
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 Ndu kẹ Jieriko dụ ụkporo iri
34 de Jericó 345
35 Ndu kẹ Senaa dụ ụnu tete
35 de Senaá 3. 630
36 A bya lẹ ndu-uke Chileke:
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 Oshilọkpa Ima dụ ụnu labọ
37 de Imer 1. 052
38 Oshilọkpa Pashọ dụ ụnu
38 de Pasur 1. 247
39 Oshilọkpa Harimu dụ ụnu
39 de Harim 1. 017
40 A bya lẹ ndu Lívayi:
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 A bya lẹ ndu agụje ebvu:
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 A bya lẹ ndu anọduje eche
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 A bya lẹ ndu anọduje eje
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 mẹ oshilọkpa Kerosu;
44 Queros, Sia, Padom,
45 mẹ oshilọkpa Lebana;
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 mẹ oshilọkpa Hagabu;
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 mẹ oshilọkpa Gidẹlu;
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 mẹ oshilọkpa Rezinu;
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 mẹ oshilọkpa Uza;
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 mẹ oshilọkpa Asụna;
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 mẹ oshilọkpa Bakụbuku;
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 mẹ oshilọkpa Bazulutu;
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 mẹ oshilọkpa Bakọsu;
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 mẹ oshilọkpa Nezaya;
54 Nesias e Hatifa.
55 A bya l'oshilọkpa ndu
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 mẹ oshilọkpa Jiala;
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 mẹ oshilọkpa Shefataya;
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Ndu anọduje eje ozi
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 Waa ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu Tẹlu-Mela; mẹ lẹ mkpụkpu Tẹlu-Hasha; mẹ lẹ mkpụkpu Kerubu; mẹ lẹ mkpụkpu Adanu; mẹ lẹ mkpụkpu Ima lwa bụ ọwana: Ọle ndu ono ta adụdu ike goshi ipfu, ẹphe bụ; mẹ oshilọkpa onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi nno maru l'ẹphe bụa ndu Ízurẹlu.
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 Oshilọkpa Delaya; mẹ oshilọkpa Tobaya; mẹ oshilọkpa Nekoda bẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu iri l'ẹbo.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 A bya l'oshilọkpa ndu-uke Chileke: oshilọkpa Habaya; mẹ oshilọkpa Hakọzu; mẹ oshilọkpa Bazịlayi; nwoke ono, lụru nwada Bazịlayi kẹ Giladu; a nọdu ekuwa iya rọ ẹpha ala l'ẹpha iya.
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 Ndu ono bẹ a chọru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deru g'e gude nwụshia phẹ; ọle a ta hụmaduru ẹpha phẹ l'ẹkwo ono. Ọo ya bụ; e wofu phẹ l'ọnodu ndu-uke Chileke mee phẹ ẹphe bụru ndu aasọ nsọ.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Ọchi-ọha bya asụ g'ẹphe te tsojeshi ria nri, kakọta adụ nsọ jeye teke onye uke Chileke, e-gude Urimu; waa Tumimu kpata ishi l'ẹka Chipfu.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 Mkpakọ ndu ono, lwarụ nụ ono g'ẹphe ha dụ ụkporo ụnu ise l'ụnu ise l'ụkporo iri l'ẹsato;
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 a -gụfukwa ndu-ozi phẹ unwoke; mẹ ụnwanyi. Ndu k'ono dụ ụnu iri l'ẹsato l'ụkporo ishii l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwarụpho ndu agụje ebvu, dụ ụkporo iri; ụnwanyi yẹe unwoke.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 Ịnya phẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ishii; l'ịnya iri l'ishii; ịnya-mulu phẹ dụ ụkporo iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 Ịnya-kamẹlu phẹ dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; nkapfụ-ịgara dụ ụnu iri l'ishii l'ụkporo iri l'ishii.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 Ẹphe rwua l'ụlo Chipfu lẹ Jierúsalẹmu; ọ dụru ndu bụgbaa ishi l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo wotaru iphe, shi phẹ l'obu nụ g'e gude kpụkwaa ụlo Chileke ono g'ọ dụ g'oshi dụ.
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 Ẹphe meru g'ike phẹ beru woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo ẹsaa; l'ụnu iri l'ẹbo; l'ụkporo iri; nụ g'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo ụkporo l'iri lẹ nanụ; l'ụnu ise; bya anụfua uwe ndu-uke Chileke, dụ ụkporo ise.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Ndu uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ụphodu ndu ono; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu echeje ọnu-ọguzo nche; mẹ ndu anọduje eje ozi l'eze-ụlo Chileke bẹ buchaa lẹ mkpụkpu nkephẹ. Ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha bukwarụpho lẹ mkpụkpu nkephẹ.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.