Esdras 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Waa ndu Ízurẹlu ono, shi l'alị Bábilọnu lwa; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọzo, bụ iya bụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu kpụkojeru laa Bábilọnu. Ẹphe lwarụ Jierúsalẹmu; mẹ Jiuda; onyenọnu lashịchaa mkpụkpu ẹka o shi.
1 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
2 Ndu ẹphe tso lwa bẹ bụ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ Nehemaya; mẹ Seraya; mẹ Relaya; mẹ Mọdekayi; mẹ Bilishanu; mẹ Misupa; mẹ Biguvayi; mẹ Rehumu; waa Bana.
2 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
3 Oshilọkpa Paroshi bẹ dụ
3 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
4 Oshilọkpa Shefataya dụ
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
5 Oshilọkpa Ara dụ ụnu
5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
6 Oshilọkpa Pahatu-Mówabu,
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
7 Oshilọkpa Elamu dụ ụnu
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
8 Oshilọkpa Zatu dụ ụnu
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
9 Oshilọkpa Zakayi dụ ụnu
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
10 Oshilọkpa Bani dụ ụnu
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 Oshilọkpa Bebayi dụ ụnu
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 Oshilọkpa Azụgadu dụ
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
13 Oshilọkpa Adonikamu
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
14 Oshilọkpa Biguvayi dụ
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
15 Oshilọkpa Adinu dụ ụnu
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
16 Oshilọkpa Ateya, bụ iya
16 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
17 Oshilọkpa Bezayi dụ ụkporo
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 Oshilọkpa Jiora dụ ụkporo
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
19 Oshilọkpa Hashumu dụ
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
20 Oshilọkpa Gibaru dụ ụkporo
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
21 Unwoke, shi lẹ Bẹtulehemu
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 Ndu kẹ Netofa bẹ dụ ụkporo
22 Os homens de Netofa, cinquenta e seis.
23 Ndu kẹ Anatọtu dụ ụkporo
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
24 Ndu kẹ Azụmavetu bẹ dụ
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
25 Ndu kẹ Kiriyatu-Jiarimu;
25 Os filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
26 Ndu kẹ Rama yẹe Geba
26 Os filhos de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um.
27 Ndu kẹ Mikumashi dụ
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
28 Ndu kẹ Bẹtelu; mẹ Eyayi dụ
28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
29 Ndu kẹ Nebo dụ ụkporo
29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
30 Ndu kẹ Magubishi dụ ụkporo
30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
31 Ndu kẹ Elamu ọphunapho bẹ
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
32 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 Ndu kẹ Lodu; mẹ Hadidi;
33 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 Ndu kẹ Jieriko dụ ụkporo iri
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 Ndu kẹ Senaa dụ ụnu tete
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
36 A bya lẹ ndu-uke Chileke:
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
37 Oshilọkpa Ima dụ ụnu labọ
37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
38 Oshilọkpa Pashọ dụ ụnu
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 Oshilọkpa Harimu dụ ụnu
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 A bya lẹ ndu Lívayi:
40 Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
41 A bya lẹ ndu agụje ebvu:
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
42 A bya lẹ ndu anọduje eche
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; cento e trinta e nove ao todo.
43 A bya lẹ ndu anọduje eje
43 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
44 mẹ oshilọkpa Kerosu;
44 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
45 mẹ oshilọkpa Lebana;
45 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube, os filhos de Hagabe,
46 mẹ oshilọkpa Hagabu;
46 os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
47 mẹ oshilọkpa Gidẹlu;
47 os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
48 mẹ oshilọkpa Rezinu;
48 os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
49 mẹ oshilọkpa Uza;
49 os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai,
50 mẹ oshilọkpa Asụna;
50 os filhos de Asná, os filhos dos meunitas, os filhos dos nefuseus,
51 mẹ oshilọkpa Bakụbuku;
51 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
52 mẹ oshilọkpa Bazulutu;
52 os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
53 mẹ oshilọkpa Bakọsu;
53 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
54 mẹ oshilọkpa Nezaya;
54 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
55 A bya l'oshilọkpa ndu
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
56 mẹ oshilọkpa Jiala;
56 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
57 mẹ oshilọkpa Shefataya;
57 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Ami.
58 Ndu anọduje eje ozi
58 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
59 Waa ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu Tẹlu-Mela; mẹ lẹ mkpụkpu Tẹlu-Hasha; mẹ lẹ mkpụkpu Kerubu; mẹ lẹ mkpụkpu Adanu; mẹ lẹ mkpụkpu Ima lwa bụ ọwana: Ọle ndu ono ta adụdu ike goshi ipfu, ẹphe bụ; mẹ oshilọkpa onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi nno maru l'ẹphe bụa ndu Ízurẹlu.
59 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
60 Oshilọkpa Delaya; mẹ oshilọkpa Tobaya; mẹ oshilọkpa Nekoda bẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu iri l'ẹbo.
60 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
61 A bya l'oshilọkpa ndu-uke Chileke: oshilọkpa Habaya; mẹ oshilọkpa Hakọzu; mẹ oshilọkpa Bazịlayi; nwoke ono, lụru nwada Bazịlayi kẹ Giladu; a nọdu ekuwa iya rọ ẹpha ala l'ẹpha iya.
61 Dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
62 Ndu ono bẹ a chọru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deru g'e gude nwụshia phẹ; ọle a ta hụmaduru ẹpha phẹ l'ẹkwo ono. Ọo ya bụ; e wofu phẹ l'ọnodu ndu-uke Chileke mee phẹ ẹphe bụru ndu aasọ nsọ.
62 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Ọchi-ọha bya asụ g'ẹphe te tsojeshi ria nri, kakọta adụ nsọ jeye teke onye uke Chileke, e-gude Urimu; waa Tumimu kpata ishi l'ẹka Chipfu.
63 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
64 Mkpakọ ndu ono, lwarụ nụ ono g'ẹphe ha dụ ụkporo ụnu ise l'ụnu ise l'ụkporo iri l'ẹsato;
64 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 a -gụfukwa ndu-ozi phẹ unwoke; mẹ ụnwanyi. Ndu k'ono dụ ụnu iri l'ẹsato l'ụkporo ishii l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwarụpho ndu agụje ebvu, dụ ụkporo iri; ụnwanyi yẹe unwoke.
65 além dos seus servos e as suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos cantores e cantoras.
66 Ịnya phẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ishii; l'ịnya iri l'ishii; ịnya-mulu phẹ dụ ụkporo iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
66 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
67 Ịnya-kamẹlu phẹ dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; nkapfụ-ịgara dụ ụnu iri l'ishii l'ụkporo iri l'ishii.
67 Os seus camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
68 Ẹphe rwua l'ụlo Chipfu lẹ Jierúsalẹmu; ọ dụru ndu bụgbaa ishi l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo wotaru iphe, shi phẹ l'obu nụ g'e gude kpụkwaa ụlo Chileke ono g'ọ dụ g'oshi dụ.
68 Alguns dos chefes de famílias, ao chegarem à Casa do Senhor , em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a Casa de Deus, para a restaurarem no seu antigo lugar.
69 Ẹphe meru g'ike phẹ beru woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo ẹsaa; l'ụnu iri l'ẹbo; l'ụkporo iri; nụ g'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo ụkporo l'iri lẹ nanụ; l'ụnu ise; bya anụfua uwe ndu-uke Chileke, dụ ụkporo ise.
69 Segundo os seus recursos, deram para o tesouro da obra meia tonelada de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Ndu uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ụphodu ndu ono; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu echeje ọnu-ọguzo nche; mẹ ndu anọduje eje ozi l'eze-ụlo Chileke bẹ buchaa lẹ mkpụkpu nkephẹ. Ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha bukwarụpho lẹ mkpụkpu nkephẹ.
70 Os sacerdotes, os levitas, algumas pessoas do povo, os cantores, os porteiros e os servidores do templo foram morar nas suas cidades, assim como todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.