Judas 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ineꞌ in Judas, u titzꞌin u Jacobo, as in ikꞌam u Jesucristoeꞌ. As ni vaqꞌ bꞌen u uꞌujeꞌ sete, ex uvaꞌ molomal veꞌt ex taꞌn u Tiixheꞌ tiꞌ etok jikla aamail kꞌatz Aak. As kolel veꞌt ex taꞌn u Jesucristoeꞌ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 As aꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ, as u kaꞌbꞌaꞌneꞌ, as u xoꞌniibꞌeꞌ, as tukꞌ uvaꞌ nimoj chit etaama sevatzaj, aꞌeꞌ la chꞌii veꞌt sexoꞌl.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Vitzꞌin vatzik, ex uvaꞌ xoꞌn chit ex sve, as kat ok tu vaanxelal tiꞌ untzꞌibꞌat bꞌen kaꞌl unqꞌa yol sete tiꞌ u sotzbꞌal paaveꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak sqiꞌ setukꞌ.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 As yeꞌ kat bꞌen sete tul kat ok kaꞌl unqꞌa uxhchil sexoꞌl uvaꞌ eqꞌomal u vaꞌlexhla chusbꞌaleꞌ staꞌn. As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan unqꞌa yoleꞌ stiꞌ naꞌytzan uvaꞌ techal la bꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan paasan tzii unqꞌa uxhchileꞌ. As ni taleꞌ uvaꞌ at veꞌt vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Tiixheꞌ stiꞌ. Estiꞌeꞌ la uch ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal taama. As aꞌ nikꞌuchkat uvaꞌ ni tixva chajnaj u Tiixheꞌ as tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la lejon stiꞌ. As taꞌn Aakeꞌ unchꞌiꞌtil.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 As la vulsa umaꞌl u yol sekꞌuꞌl, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ ootzimal setaꞌn tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ naꞌytzan, tan tul uvaꞌ maꞌtik teqꞌot el tzan Aak unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tu u Egipto. As jankꞌal uvaꞌ yeꞌ kat niman viyol Aakeꞌ, as kat sotzsa veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat niman Aak.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 As unqꞌa ángel uvaꞌ kat ipaasa tzii tukꞌ u tijleꞌmeꞌ vatz u Tiixheꞌ as kat taqꞌ veꞌt kan u tatinbꞌaleꞌ, as kꞌalel veꞌt tu u tokkin juleꞌ taꞌn Aak, techal la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ u tulebꞌal u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit tuk uloj stiꞌ.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 As unqꞌa aa Sodoma, tukꞌ unqꞌa aa Gomorra, as tukꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ najlich skꞌatz, as ech kat ibꞌaneꞌ echeꞌ kat ibꞌan unqꞌa ángel, tan kꞌuchuvatz kat ibꞌan sukuvatz tiꞌ ipalebꞌet unqꞌa tenameꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ tu xamal uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, tan tiꞌ uvaꞌ kat iyansa tibꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ. As kat ibꞌan kaꞌt unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nik tachva vichiꞌoleꞌ.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 As echat nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni yaansa vichiꞌoleꞌ taꞌn unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As ni tixva veꞌt chajnaj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tijleꞌm vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ni yoqꞌon chajnaj tiꞌ unqꞌa uveꞌ at tijleꞌm tu almikaꞌ.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Pet ech koj u ángel uvaꞌ Meꞌk uvaꞌ nim talcheꞌ tan tul uvaꞌ kat iyaa tibꞌ tukꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ vichiꞌol u Moisés, as yeꞌ kat tala uvaꞌ atik tijleꞌm sijunal tiꞌ ijajat umaj kꞌaxkꞌo tiꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ. Pet ech tal veꞌt ileꞌ te u txꞌiꞌlanajeꞌ: «Aꞌ u Tiixheꞌ la yaaon axh tiꞌ uvaꞌ nabꞌaneꞌ,» tiꞌk u ángel Meꞌkeꞌ tal te u txꞌiꞌlanajeꞌ.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni chusun unqꞌa vaꞌlexhla chusbꞌaleꞌ sexoꞌl scheel, tan ni teesa chajnaj iqꞌii unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal staꞌn, tan yeꞌ nipal chajnaj stuul. As niyansa tibꞌ chajnaj taꞌn unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal staꞌn, tan ech nibꞌan chajnajeꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa txokopeꞌ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡Oyebꞌ chit ivatz chajnaj, tan ech nibꞌaneꞌ echeꞌ kat ibꞌan u Caín! As tiꞌ kuxh u puajeꞌ kat teesakat tibꞌ chajnaj tu bꞌey echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Balaam. As ech isotz chajnajeꞌ tuk sotzoj echeꞌ kat ibꞌan u Coré tul kat ipaasa tzii vatz u Moisés.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 As tul uvaꞌ nekꞌul etibꞌ tiꞌ u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tiꞌ enimat u xoꞌniibꞌeꞌ uvaꞌ at sexoꞌl taꞌn u Jesús, as ech tatin chajnajeꞌ sexoꞌl echeꞌ umaj tzꞌil uvaꞌ atoꞌk tiꞌ umaj oksaꞌm tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ nibꞌan chajnaj. As yeꞌ nixoꞌva chajnaj u Tiixheꞌ tul nitxꞌaꞌn chajnaj setukꞌ. Pet chajnaj kuxh ni titzꞌa jeꞌ tibꞌ. As ech kuxh vitxumbꞌal chajnajeꞌ echeꞌ umaj suutzꞌ uvaꞌ yeꞌl jabꞌal eqꞌomal staꞌn as kat kuxh niqꞌaxkat taꞌn u kajiqꞌeꞌ. As ech chajnajeꞌ echeꞌ umaj tzeꞌ uvaꞌ yeꞌ ni vatzineꞌ tul nilej iqꞌiil. As la bꞌulax veꞌt el u tzeꞌeꞌ tukꞌ u taqꞌileꞌ tan tzaji veꞌteꞌ.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 As chꞌixubꞌal kuxh veꞌt nibꞌan chajnaj, tan ech nibꞌan chajnajeꞌ tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan u mar tul nipilqꞌu tibꞌ tiꞌ taqꞌat el tzan u tzꞌileꞌ. As nitxꞌebꞌon veꞌt u qꞌej toktoeꞌ tiꞌ chajnaj, uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ, tan ech itzꞌejxu vitxumbꞌal chajnajeꞌ echeꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ uvaꞌ nichajpik tzan tu almikaꞌ.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 As an chiteꞌ uvaꞌ kat tal u Enoc uvaꞌ ivujpu qꞌesla bꞌaala tiꞌ tzan u Adán, tan ech kat tal kan ileꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj:
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 tiꞌ ibꞌanat isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ skajayil, as tiꞌ taqꞌat Aak kꞌaxkꞌo tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ yeꞌl Tiixh ni titzꞌa. As la ibꞌan Aak isuuchil unqꞌa paasan tziieꞌ tiꞌ unqꞌa yoqꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ ni tal tiꞌ Aak, tiꞌk u Enoc tal kan tiꞌ chajnaj.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 As aꞌ chajnajeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn ste kam uvaꞌ ni tucheꞌ. As aꞌ kuxh nibꞌan chajnaj kam uvaꞌ nisaꞌ chajnaj ibꞌanataꞌ. As nijeꞌsa tibꞌ tukꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni tal sexoꞌl. As ni toksa chajnaj eqꞌii, tiꞌ uvaꞌ la ebꞌaneꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ chajnaj setiꞌ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ex vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn ex sve, etulsataj sekꞌuꞌl jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uveꞌ alel kan sete sbꞌaxa taꞌn unqꞌa apóstol uvaꞌ ikꞌujbꞌaꞌ kan u Kubꞌaal Jesucristo,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 tan ech nik tal unqꞌa apóstol ileꞌ: «As tu vimoxtel unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ at veꞌt oꞌ stuul cheel, as at uxhchil uvaꞌ tzeꞌlebꞌal kuxh u bꞌaꞌnla yoleꞌ ste, tan aꞌ u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ nibꞌaneꞌ,» tiꞌk unqꞌa apóstol tala.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 As tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni oksan exoꞌl ni talkat unqꞌa apóstol u yoleꞌ, tan aꞌ kuxh u tachaꞌv vichiꞌol unqꞌa uxhchileꞌ nibꞌaneꞌ, tan yeꞌl u Tiixhla Espíritu at tu u taanxelaleꞌ.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pet ech koj ex, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit ex sve, tan jankꞌal uvaꞌ la ebꞌaneꞌ, as ebꞌantaj tiꞌ enimat unqꞌa jikla chusbꞌaleꞌ uvaꞌ aqꞌel sete taꞌn u Tiixheꞌ. As enachtaj chit Tiixh tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 As tul netxꞌebꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ikꞌuch u Kubꞌaal Jesucristo isuuchil sete uvaꞌ nitxum Aak evatz, as ni taqꞌ Aak etiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ, as yeꞌ la eyaꞌsa etoksat etaama tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ tiꞌ ekꞌuchataꞌ uvaꞌ xoꞌn chit ex te Aak.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 As etxumtaj ivatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nu kuxh ikaꞌkabꞌin taama.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 As abꞌil uvaꞌ nipalebꞌen u kꞌaxkꞌo, as elochtaj echeꞌ teesal umaj uxhchil tu xamal. As etxumtaj ivatz unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ. ¡Pet la etil jeꞌ etibꞌ! Etixvata u paaveꞌ as unqꞌa toksaꞌm unqꞌa apaaveꞌ unpajte.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Qoksataj iqꞌii u Tiixheꞌ, tan at iyakꞌil Aak tiꞌ kulochpeꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la kuꞌ oꞌ tiꞌ kukaaik kan tiꞌ Aak. As Aakeꞌ la eqꞌon oꞌ tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat vinimla bꞌaꞌnil Aakeꞌ. As la chiibꞌ oꞌ tul la oksal veꞌt oꞌ vatz Aak, tan txꞌaael veꞌt u qaanxelaleꞌ taꞌn Aak.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 As tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo la qoksakat iqꞌii u Tiixheꞌ, tan taꞌn Aakeꞌ Tiixh uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil, tan at tijleꞌm Aak stiꞌ. As Aakeꞌ u qꞌalpun qetzeꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la qoksa veꞌt iqꞌii Aak cheel as tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. An chiteꞌ.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.