Hebreus 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ nik tal u bꞌaxa tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ talat isuuchil sqe uvaꞌ kam kunachat Tiixh. As nik tal isuuchil sqe tiꞌ u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atik vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ nik inachpukat Tiixh taꞌn unqꞌa tiaal Israel.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 As ech bꞌan taꞌn u tabernáculoeꞌ uvaꞌ nik inachpukat Tiixh, tan atik umaꞌl u bꞌaxa tuul kabꞌal uvaꞌ Txaala atinbꞌal ibꞌii. As tzitziꞌ atikkat tatinbꞌal u matxbꞌaleꞌ uvaꞌ vujvaꞌl iviꞌ ati tukꞌ u meexhaeꞌ uvaꞌ atikkat u paaneꞌ uvaꞌ nik toksal vatz u Tiixheꞌ.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 As tiꞌ iqul u kaꞌv ixbꞌuꞌjeꞌ atikkat umaꞌt u tuul tabernáculoeꞌ uvaꞌ Tiixhla atinbꞌal ibꞌii.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 As aꞌ atikkat u tatinbꞌal uvaꞌ tzꞌeꞌsabꞌ incienso uvaꞌ lakꞌel ok bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ stiꞌ tukꞌ stuul as tukꞌ u kaaxhaeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan xoꞌl u tenameꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As atik kuꞌ umaꞌl u xhaalo stuul uvaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ, uvaꞌ kolikkat u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ maná ibꞌii. As atik kuꞌ vibꞌaara u Aarón tu u kaaxhaeꞌ, uvaꞌ maꞌtik ixalmiteꞌ; as atik kuꞌ unqꞌa lepkin kꞌubꞌeꞌ stuul uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat u tzaqꞌiteꞌ.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 As atik kaꞌvaꞌl unqꞌa vatzibꞌal viꞌ u jupbꞌal itziꞌ u kaaxhaeꞌ uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ ángel, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ ni toksal iqꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ at xoꞌl vitenameꞌ. As atik bꞌen vixichꞌ unqꞌa uvaꞌ echeꞌ ángel tiibꞌa u jupbꞌal itziꞌ u kaaxhaeꞌ, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ yeꞌl vipaav unqꞌa tenameꞌ nik toksa u Tiixheꞌ stuul. As jit kuxh tzꞌajinal la val veꞌt isuuchil u yoleꞌ skajayil cheel tiꞌ u tabernáculo.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 As tul uvaꞌ maꞌtik itzojpu veꞌt u tabernáculo uvaꞌ kaꞌvaꞌl tuul, as jun qꞌii nik tok veꞌt unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh tu u bꞌaxa tuul u kabꞌaleꞌ tiꞌ inachat Tiixh.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Pet ech koj nik ibꞌan tu vikaꞌv u tuul u kabꞌaleꞌ uveꞌ Tiixhla atinbꞌal, tan aꞌik kuxh vibꞌooqꞌol unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh nik tuch tok tu u atinbꞌaleꞌ, tan umaꞌl kuxh qꞌii tu jun yaabꞌ nik tuch tok tu u atinbꞌaleꞌ. As nik teqꞌo veꞌt ok vikajal unqꞌa avaneꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal tiꞌ vipaaveꞌ as tukꞌ tiꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ nachel ste uvaꞌ nibꞌaneꞌ.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val tiꞌ u tabernáculo, as ni taqꞌ u Tiixhla Espíritu kutxumbꞌal tiꞌ u bꞌaxa tuul u atinbꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ atiktele, as yeꞌxnik ikꞌuchat Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kam la tulbꞌe toon tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 As kꞌuchuvatzeꞌ nibꞌan sqe cheel. As ni taqꞌ kutxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni tolebꞌ unqꞌa oyeꞌ tukꞌ unqꞌa avaneꞌ uvaꞌ ni toksal vatz u Tiixheꞌ tiꞌ ijikbꞌaꞌl u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 As aꞌ kuxh nikat itxakonkat u yoleꞌ tul uvaꞌ yeꞌxnik ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ ijalpul u txumbꞌaleꞌ tiꞌ inachpu Tiixh. Tan jankꞌal uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ inachat Tiixh, as tiꞌ kuxh vichiꞌoleꞌ nitxakonkat, echeꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la uch techbꞌuleꞌ, tukꞌ unqꞌa aꞌeꞌ uvaꞌ la uch tukꞌaleꞌ, as tukꞌ uvaꞌ kam la ulbꞌel ijosqꞌil unqꞌa aqꞌonbꞌaleꞌ. As yeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ ijikbꞌaꞌl u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Pet ech koj cheel, tan kat ulyu veꞌt u Cristo. As Aakeꞌ ni aqꞌon u nimla bꞌaꞌnileꞌ sqe uvaꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, tan aꞌ u Cristo bꞌooqꞌol tiꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh. As tetz Aak u tabernáculo uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla tabernáculo, tan jit umaj naj bꞌanol tetz.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 As jit eela kat ibꞌan u Cristo tukꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa ibꞌooqꞌol oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan unpajul kuxh kat ok u Cristo tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ tiꞌ ichooat u kupaaveꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As jit vikajal unqꞌa txul tooroꞌeꞌ as mitaꞌn vikajal unqꞌa mam sikꞌeꞌ eqꞌomalik taꞌn Aak, tul kat ok Aak tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ. Pet aꞌ kuxh vikajal Aakeꞌ eqꞌomalik staꞌn. As ech iqꞌalput oꞌ Aak vatz u kupaaveꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 As echeꞌ vikajal unqꞌa txul tooroꞌeꞌ, tukꞌ vikajal unqꞌa mam sikꞌeꞌ, as tukꞌ vitzaꞌajil u txul bꞌaakaeꞌ uvaꞌ yuel tibꞌ tukꞌ aꞌ uvaꞌ nitzikul bꞌen vatz u nachbꞌal Tiixheꞌ, as tiꞌ kuxh vichiꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nik tuch tok vatz u nachbꞌal Tiixheꞌ nitxakonkat unqꞌa avaneꞌ tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ la ibꞌaneꞌ.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Asoj nitxakon vikajal unqꞌa avaneꞌ tukꞌ vitzaꞌajileꞌ, ¿as aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan vikajal u Cristo qꞌa? Tan nim talcheꞌ vikajal Aakeꞌ tiꞌ vikajal unqꞌa avaneꞌ. As tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu, as kat toksa ok tibꞌ u Cristo vatz u Tiixheꞌ echeꞌ tok umaj avan vatz Aak. As tul yeꞌl ipaav u Cristo ati. As kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sqiꞌ tiꞌ teesat el unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ laik eqꞌon oꞌ tu u kamchileꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kunima veꞌt u islich Tiixheꞌ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 As tul kat taqꞌ tibꞌ u Cristo kamoj sqiꞌ, as kat kuꞌ Aak xoꞌl u tenameꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ Aakeꞌ kꞌujbꞌaꞌn kan tetz umaꞌt u akꞌ tzaqꞌit tiꞌ ikꞌulat tibꞌ iyol u tenameꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ. As tul atik u bꞌaxa tzaqꞌiteꞌ, as atiktel iyakꞌil u paaveꞌ. Pet tul kat kam u Cristo, as kat ul u akꞌ tzaqꞌiteꞌ, as kat isotzsa veꞌt Aak u paaveꞌ. As abꞌil uvaꞌ kat imolo u Tiixheꞌ, as la ikꞌul unqꞌa uvaꞌ kat tal tzii u Tiixheꞌ ste uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 As la val umaꞌl u yol sete, echeꞌ la ibꞌan umaj uxhchileꞌ uveꞌ kat tzaqꞌtik kan techanal la kami, as aꞌn la tootzi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u tetzeꞌ uveꞌ kat tal kan
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 As tul maꞌt ikam veꞌt u uxhchileꞌ, as kat tootzi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u tetzeꞌ kam uvaꞌ kat tal kan. Asoj isleꞌltel u uxhchileꞌ as yeꞌ la uch tootzit unqꞌa uxhchileꞌ u tetzeꞌ.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 As ech kat ibꞌan u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujlu veꞌt kan taꞌn u Tiixheꞌ tukꞌ u tenameꞌ bꞌaxa, tan techal kat kam veꞌt unqꞌa avaneꞌ tiꞌ tel ikajal.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 As tul maꞌtik talat kan u Moiséseꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil te unqꞌa tenameꞌ, as kat itxey veꞌt unbꞌiil vixiꞌl u kaneeroꞌeꞌ uvaꞌ kajuxike tukꞌ umaꞌt u qꞌabꞌ tzeꞌ uvaꞌ hisopo ibꞌii. As kat ichiqꞌ veꞌt kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ uvaꞌ yuel tibꞌ tukꞌ vikajal unqꞌa tooroꞌeꞌ as tukꞌ vikajal unqꞌa mam sikꞌeꞌ. As kat itziku veꞌt bꞌen tiꞌ u uꞌujeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat u tzaqꞌiteꞌ as tukꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 As ech tal veꞌt u Moisés ileꞌ: «Aꞌ vikajal unqꞌa avaneꞌ nijejon kan u txumbꞌaleꞌ uveꞌ kꞌujlu kan taꞌn u Tiixheꞌ,» tiꞌk u Moisés.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 As kat itziku veꞌt bꞌen u Moisés u kajeꞌ tiꞌ u tabernáculo as tukꞌ tiꞌ unqꞌa aqꞌonbꞌaleꞌ uveꞌ nik ibꞌanbꞌeleꞌ tiꞌ inachpu Tiixh.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 As nimal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan veꞌt bꞌaꞌn taꞌn vikajal unqꞌa avaneꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ. As yeꞌ koj kat el ikajal umaj uxhchil tiꞌ ikameꞌ as tiꞌ ichooat u paaveꞌ, as yeꞌl ipaav unqꞌa tenameꞌ la sotzi.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 As echeꞌ u vatz txꞌavaꞌilla tabernáculo tukꞌ unqꞌa veeꞌ nik itxakonsaleꞌ tiꞌ inachpu Tiixh, tan kꞌuchuvatz kuxheꞌ nik ibꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ tu almikaꞌ. As kat oksal ok unqꞌa avaneꞌ tzitziꞌ. As kat tzikul veꞌt vikajaleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ tiꞌ teesal u vaꞌlexheꞌ stiꞌ. Pet ech koj uvaꞌ kat ibꞌan tu almikaꞌ, tan techal kat toksa ok tibꞌ umaꞌl u uxhchil uvaꞌ at pal u tijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa avaneꞌ, tiꞌ isotzsal ipaav unqꞌa tenameꞌ.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 As u tabernáculo uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ, tan aꞌeꞌ ni bꞌanon ivaatzil u nachbꞌal Tiixheꞌ tu almikaꞌ. As yeꞌl u Cristo kat ok stuul tiꞌ toksat tibꞌ vatz u Tiixheꞌ sqiꞌ. Pet aꞌ kat okkat Aak tu almikaꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal sqiꞌ te u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 As yeꞌl uvaꞌ jatpajul kuxh koj kat ok u Cristo tu almikaꞌ tiꞌ toksat tibꞌ sqiꞌ, echeꞌ uveꞌ nibꞌan vibꞌooqꞌol unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan jun yaabꞌ ni tokeꞌ tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ tukꞌ vikajal unqꞌa txooeꞌ uveꞌ jit tetz.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 As jun yaabꞌ koj ni tok u Cristo tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ, as ayaꞌx tzan ixeꞌt Aakeꞌ tiꞌ ikameꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet jitꞌeꞌch kat ibꞌan Aak, tan tu unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ at oꞌ stuul cheel, as unpajul kuxheꞌ kat ul Aak kamoj sqiꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ tiꞌ isotzsat el Aak u paaveꞌ.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 As ech kat ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ, tan kꞌujlu veꞌt kan uvaꞌ pajul kuxh la kam umaj uxhchil. As aꞌn la bꞌanchu veꞌt isuuchileꞌ.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 As ech kat ibꞌan u Cristo, tan unpajul kuxh kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj. As nimal unqꞌa tenameꞌ kat isotzsa Aak ipaav. As tul la ul u Jesús unpajte tikaꞌpa, as jit veꞌt u kupaaveꞌ tul ichoo Aak. Pet tiꞌ teesat oꞌ Aak kꞌatz uveꞌ nijatxon kuxoꞌl tukꞌ u Tiixheꞌ.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.