Hebreus 9
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ nik tal u bꞌaxa tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ talat isuuchil sqe uvaꞌ kam kunachat Tiixh. As nik tal isuuchil sqe tiꞌ u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atik vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ nik inachpukat Tiixh taꞌn unqꞌa tiaal Israel.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 As ech bꞌan taꞌn u tabernáculoeꞌ uvaꞌ nik inachpukat Tiixh, tan atik umaꞌl u bꞌaxa tuul kabꞌal uvaꞌ Txaala atinbꞌal ibꞌii. As tzitziꞌ atikkat tatinbꞌal u matxbꞌaleꞌ uvaꞌ vujvaꞌl iviꞌ ati tukꞌ u meexhaeꞌ uvaꞌ atikkat u paaneꞌ uvaꞌ nik toksal vatz u Tiixheꞌ.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 As tiꞌ iqul u kaꞌv ixbꞌuꞌjeꞌ atikkat umaꞌt u tuul tabernáculoeꞌ uvaꞌ Tiixhla atinbꞌal ibꞌii.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 As aꞌ atikkat u tatinbꞌal uvaꞌ tzꞌeꞌsabꞌ incienso uvaꞌ lakꞌel ok bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ stiꞌ tukꞌ stuul as tukꞌ u kaaxhaeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan xoꞌl u tenameꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As atik kuꞌ umaꞌl u xhaalo stuul uvaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ, uvaꞌ kolikkat u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ maná ibꞌii. As atik kuꞌ vibꞌaara u Aarón tu u kaaxhaeꞌ, uvaꞌ maꞌtik ixalmiteꞌ; as atik kuꞌ unqꞌa lepkin kꞌubꞌeꞌ stuul uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat u tzaqꞌiteꞌ.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 As atik kaꞌvaꞌl unqꞌa vatzibꞌal viꞌ u jupbꞌal itziꞌ u kaaxhaeꞌ uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ ángel, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ ni toksal iqꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ at xoꞌl vitenameꞌ. As atik bꞌen vixichꞌ unqꞌa uvaꞌ echeꞌ ángel tiibꞌa u jupbꞌal itziꞌ u kaaxhaeꞌ, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ yeꞌl vipaav unqꞌa tenameꞌ nik toksa u Tiixheꞌ stuul. As jit kuxh tzꞌajinal la val veꞌt isuuchil u yoleꞌ skajayil cheel tiꞌ u tabernáculo.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 As tul uvaꞌ maꞌtik itzojpu veꞌt u tabernáculo uvaꞌ kaꞌvaꞌl tuul, as jun qꞌii nik tok veꞌt unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh tu u bꞌaxa tuul u kabꞌaleꞌ tiꞌ inachat Tiixh.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Pet ech koj nik ibꞌan tu vikaꞌv u tuul u kabꞌaleꞌ uveꞌ Tiixhla atinbꞌal, tan aꞌik kuxh vibꞌooqꞌol unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh nik tuch tok tu u atinbꞌaleꞌ, tan umaꞌl kuxh qꞌii tu jun yaabꞌ nik tuch tok tu u atinbꞌaleꞌ. As nik teqꞌo veꞌt ok vikajal unqꞌa avaneꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal tiꞌ vipaaveꞌ as tukꞌ tiꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ nachel ste uvaꞌ nibꞌaneꞌ.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val tiꞌ u tabernáculo, as ni taqꞌ u Tiixhla Espíritu kutxumbꞌal tiꞌ u bꞌaxa tuul u atinbꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ atiktele, as yeꞌxnik ikꞌuchat Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kam la tulbꞌe toon tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 As kꞌuchuvatzeꞌ nibꞌan sqe cheel. As ni taqꞌ kutxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni tolebꞌ unqꞌa oyeꞌ tukꞌ unqꞌa avaneꞌ uvaꞌ ni toksal vatz u Tiixheꞌ tiꞌ ijikbꞌaꞌl u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 As aꞌ kuxh nikat itxakonkat u yoleꞌ tul uvaꞌ yeꞌxnik ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ ijalpul u txumbꞌaleꞌ tiꞌ inachpu Tiixh. Tan jankꞌal uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ inachat Tiixh, as tiꞌ kuxh vichiꞌoleꞌ nitxakonkat, echeꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la uch techbꞌuleꞌ, tukꞌ unqꞌa aꞌeꞌ uvaꞌ la uch tukꞌaleꞌ, as tukꞌ uvaꞌ kam la ulbꞌel ijosqꞌil unqꞌa aqꞌonbꞌaleꞌ. As yeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ ijikbꞌaꞌl u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Pet ech koj cheel, tan kat ulyu veꞌt u Cristo. As Aakeꞌ ni aqꞌon u nimla bꞌaꞌnileꞌ sqe uvaꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, tan aꞌ u Cristo bꞌooqꞌol tiꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh. As tetz Aak u tabernáculo uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla tabernáculo, tan jit umaj naj bꞌanol tetz.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 As jit eela kat ibꞌan u Cristo tukꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa ibꞌooqꞌol oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan unpajul kuxh kat ok u Cristo tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ tiꞌ ichooat u kupaaveꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As jit vikajal unqꞌa txul tooroꞌeꞌ as mitaꞌn vikajal unqꞌa mam sikꞌeꞌ eqꞌomalik taꞌn Aak, tul kat ok Aak tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ. Pet aꞌ kuxh vikajal Aakeꞌ eqꞌomalik staꞌn. As ech iqꞌalput oꞌ Aak vatz u kupaaveꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 As echeꞌ vikajal unqꞌa txul tooroꞌeꞌ, tukꞌ vikajal unqꞌa mam sikꞌeꞌ, as tukꞌ vitzaꞌajil u txul bꞌaakaeꞌ uvaꞌ yuel tibꞌ tukꞌ aꞌ uvaꞌ nitzikul bꞌen vatz u nachbꞌal Tiixheꞌ, as tiꞌ kuxh vichiꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nik tuch tok vatz u nachbꞌal Tiixheꞌ nitxakonkat unqꞌa avaneꞌ tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ la ibꞌaneꞌ.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Asoj nitxakon vikajal unqꞌa avaneꞌ tukꞌ vitzaꞌajileꞌ, ¿as aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan vikajal u Cristo qꞌa? Tan nim talcheꞌ vikajal Aakeꞌ tiꞌ vikajal unqꞌa avaneꞌ. As tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu, as kat toksa ok tibꞌ u Cristo vatz u Tiixheꞌ echeꞌ tok umaj avan vatz Aak. As tul yeꞌl ipaav u Cristo ati. As kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sqiꞌ tiꞌ teesat el unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ laik eqꞌon oꞌ tu u kamchileꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kunima veꞌt u islich Tiixheꞌ.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 As tul kat taqꞌ tibꞌ u Cristo kamoj sqiꞌ, as kat kuꞌ Aak xoꞌl u tenameꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ Aakeꞌ kꞌujbꞌaꞌn kan tetz umaꞌt u akꞌ tzaqꞌit tiꞌ ikꞌulat tibꞌ iyol u tenameꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ. As tul atik u bꞌaxa tzaqꞌiteꞌ, as atiktel iyakꞌil u paaveꞌ. Pet tul kat kam u Cristo, as kat ul u akꞌ tzaqꞌiteꞌ, as kat isotzsa veꞌt Aak u paaveꞌ. As abꞌil uvaꞌ kat imolo u Tiixheꞌ, as la ikꞌul unqꞌa uvaꞌ kat tal tzii u Tiixheꞌ ste uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 As la val umaꞌl u yol sete, echeꞌ la ibꞌan umaj uxhchileꞌ uveꞌ kat tzaqꞌtik kan techanal la kami, as aꞌn la tootzi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u tetzeꞌ uveꞌ kat tal kan
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 As tul maꞌt ikam veꞌt u uxhchileꞌ, as kat tootzi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u tetzeꞌ kam uvaꞌ kat tal kan. Asoj isleꞌltel u uxhchileꞌ as yeꞌ la uch tootzit unqꞌa uxhchileꞌ u tetzeꞌ.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 As ech kat ibꞌan u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujlu veꞌt kan taꞌn u Tiixheꞌ tukꞌ u tenameꞌ bꞌaxa, tan techal kat kam veꞌt unqꞌa avaneꞌ tiꞌ tel ikajal.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 As tul maꞌtik talat kan u Moiséseꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil te unqꞌa tenameꞌ, as kat itxey veꞌt unbꞌiil vixiꞌl u kaneeroꞌeꞌ uvaꞌ kajuxike tukꞌ umaꞌt u qꞌabꞌ tzeꞌ uvaꞌ hisopo ibꞌii. As kat ichiqꞌ veꞌt kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ uvaꞌ yuel tibꞌ tukꞌ vikajal unqꞌa tooroꞌeꞌ as tukꞌ vikajal unqꞌa mam sikꞌeꞌ. As kat itziku veꞌt bꞌen tiꞌ u uꞌujeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat u tzaqꞌiteꞌ as tukꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 As ech tal veꞌt u Moisés ileꞌ: «Aꞌ vikajal unqꞌa avaneꞌ nijejon kan u txumbꞌaleꞌ uveꞌ kꞌujlu kan taꞌn u Tiixheꞌ,» tiꞌk u Moisés.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 As kat itziku veꞌt bꞌen u Moisés u kajeꞌ tiꞌ u tabernáculo as tukꞌ tiꞌ unqꞌa aqꞌonbꞌaleꞌ uveꞌ nik ibꞌanbꞌeleꞌ tiꞌ inachpu Tiixh.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 As nimal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan veꞌt bꞌaꞌn taꞌn vikajal unqꞌa avaneꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ. As yeꞌ koj kat el ikajal umaj uxhchil tiꞌ ikameꞌ as tiꞌ ichooat u paaveꞌ, as yeꞌl ipaav unqꞌa tenameꞌ la sotzi.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 As echeꞌ u vatz txꞌavaꞌilla tabernáculo tukꞌ unqꞌa veeꞌ nik itxakonsaleꞌ tiꞌ inachpu Tiixh, tan kꞌuchuvatz kuxheꞌ nik ibꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ tu almikaꞌ. As kat oksal ok unqꞌa avaneꞌ tzitziꞌ. As kat tzikul veꞌt vikajaleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ tiꞌ teesal u vaꞌlexheꞌ stiꞌ. Pet ech koj uvaꞌ kat ibꞌan tu almikaꞌ, tan techal kat toksa ok tibꞌ umaꞌl u uxhchil uvaꞌ at pal u tijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa avaneꞌ, tiꞌ isotzsal ipaav unqꞌa tenameꞌ.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 As u tabernáculo uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ, tan aꞌeꞌ ni bꞌanon ivaatzil u nachbꞌal Tiixheꞌ tu almikaꞌ. As yeꞌl u Cristo kat ok stuul tiꞌ toksat tibꞌ vatz u Tiixheꞌ sqiꞌ. Pet aꞌ kat okkat Aak tu almikaꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal sqiꞌ te u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 As yeꞌl uvaꞌ jatpajul kuxh koj kat ok u Cristo tu almikaꞌ tiꞌ toksat tibꞌ sqiꞌ, echeꞌ uveꞌ nibꞌan vibꞌooqꞌol unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan jun yaabꞌ ni tokeꞌ tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ tukꞌ vikajal unqꞌa txooeꞌ uveꞌ jit tetz.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 As jun yaabꞌ koj ni tok u Cristo tu u Tiixhla atinbꞌaleꞌ, as ayaꞌx tzan ixeꞌt Aakeꞌ tiꞌ ikameꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet jitꞌeꞌch kat ibꞌan Aak, tan tu unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ at oꞌ stuul cheel, as unpajul kuxheꞌ kat ul Aak kamoj sqiꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ tiꞌ isotzsat el Aak u paaveꞌ.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 As ech kat ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ, tan kꞌujlu veꞌt kan uvaꞌ pajul kuxh la kam umaj uxhchil. As aꞌn la bꞌanchu veꞌt isuuchileꞌ.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 As ech kat ibꞌan u Cristo, tan unpajul kuxh kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj. As nimal unqꞌa tenameꞌ kat isotzsa Aak ipaav. As tul la ul u Jesús unpajte tikaꞌpa, as jit veꞌt u kupaaveꞌ tul ichoo Aak. Pet tiꞌ teesat oꞌ Aak kꞌatz uveꞌ nijatxon kuxoꞌl tukꞌ u Tiixheꞌ.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.