Hebreus 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Estiꞌeꞌ ni val sete, qitzꞌataj u bꞌaꞌnla yoleꞌ uveꞌ abꞌimal veꞌt sqaꞌn, tan asoj yeꞌ la kunima, as la ibꞌaneꞌ uvaꞌ vaꞌlen veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ la kubꞌaneꞌ.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 As u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kat tal kan unqꞌa ángel, as techal chiteꞌ la nimali. As abꞌil uvaꞌ kat ipaasa tzii as yeꞌ kat inima, as tetzik chit veꞌteꞌ uvaꞌ kat ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ¿As aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan qꞌa sqe, asoj yeꞌ la qoksa qaama tiꞌ u sotzbꞌal paaveꞌ uveꞌ nim talcheꞌ? As tul aꞌ u Kubꞌaal Jesús kat alon isuuchil u yoleꞌ sqe bꞌaxa. As kat yakꞌinsal veꞌt u yoleꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, uvaꞌ kat abꞌin viyol Aakeꞌ.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 As ech iyakꞌinsat Aakeꞌ viyoleꞌ. Kat ikꞌuch Aak unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌileꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa uveꞌ kat ibꞌan Aak uvaꞌ kat teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn. As kat ijatxbꞌen Aak u Tiixhla Espíritu tiꞌ junun unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat niman viyol Aakeꞌ, as kam uvaꞌ kat tal taama Aak tiꞌ taqꞌat ste.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 As jit tiqꞌabꞌ unqꞌa ángel la oksalkat u akꞌ txꞌavaꞌeꞌ uveꞌ la uli, tiꞌ tilpu isuuchil echeꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni qaleꞌ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 As ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tal kan umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tan axheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ bꞌiit kuxh yeꞌ kat lejon tijleꞌm unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ unqꞌa ángel.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 As kat aaqꞌ unqꞌa acheesaꞌmeꞌ skajayil te unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tilat isuuchil, tiꞌk u yoleꞌ.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Pet ootzimal u Jesús sqaꞌn u ilol tetz isuuchil unqꞌa icheesaꞌm u Tiixheꞌ, uvaꞌ bꞌiil kuxh at kan u tijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa ángel tul kat ul vatz txꞌavaꞌ. As tul kat qꞌaav veꞌt Aak tu almikaꞌ, as nim talchu veꞌt Aak kat ibꞌana. As ibꞌaꞌnil kuxh u Tiixheꞌ kat ipalebꞌe u Jesús u kamchileꞌ sqiꞌ. Estiꞌeꞌ kat oksal veꞌt iqꞌii u Jesús. As nim talchu veꞌt Aak cheel.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 As u Tiixheꞌ uvaꞌ cheesan tetz unqꞌa cheesaꞌmeꞌ skajayil, as Aak ibꞌaal skajayil. As aꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ nimal unqꞌa tenameꞌ la ok smeꞌal ikꞌaol Aak, aqꞌal uvaꞌ la ilpi uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak. Estiꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt te Aak uvaꞌ techal kat ipalebꞌe u Jesús unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, aqꞌal uvaꞌ aꞌ u Jesús la sotzsan kupaav.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ txaael veꞌt oꞌ tiꞌ qok sitenam u Tiixheꞌ, as umaꞌl kuxh veꞌt Kubꞌaal tukꞌ u Jesús uvaꞌ ni oksan oꞌ sitenam u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl u Jesús nichꞌixveꞌ tiꞌ talataꞌ uvaꞌ qitzꞌin qatzik veꞌt qibꞌ tukꞌ Aak,
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Estiꞌeꞌ uvaꞌ echat kat ibꞌan u Jesús echeꞌ oꞌ, tan at kuchiꞌol tukꞌ kukajal as tukꞌ kubꞌajil. As ech Aakeꞌ echeꞌ oꞌ kat ibꞌana tul kat ipalebꞌe Aak u kamchileꞌ tiꞌ itxꞌakon tiꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ uvaꞌ kat toksa tibꞌ sibꞌaalil unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 As kat ul u Jesús kamoj tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ txeyik taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ, tan nik ixoꞌv unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ikameꞌ.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jit unqꞌa ángel kat ul iloch u Jesús. Pet oꞌ kat ul iloch oꞌ Aak, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal u Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Estiꞌeꞌ uvaꞌ techal chit kat ibꞌensa tibꞌ u Jesús echeꞌ oꞌ, tiꞌ uvaꞌ Aak veꞌt u Nimla oksan tetz kuyol vatz u Tiixheꞌ. As jik chit toksat Aak kuyol, tan nitxum Aak kuvatz. As estiꞌeꞌ kat ichoo Aak u kupaaveꞌ.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 As kat ipalebꞌe Aak kꞌaxkꞌo tul kat chukax txumbꞌal tiꞌ Aak uvaꞌ la paavin Aak. As estiꞌeꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt taꞌn Aak kam la tulbꞌe Aak kulochpeꞌ, tul nichukax txumbꞌal sqiꞌ tiꞌ uvaꞌ la paavin oꞌ.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.