Hebreus 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 Estiꞌeꞌ ni val sete, qitzꞌataj u bꞌaꞌnla yoleꞌ uveꞌ abꞌimal veꞌt sqaꞌn, tan asoj yeꞌ la kunima, as la ibꞌaneꞌ uvaꞌ vaꞌlen veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ la kubꞌaneꞌ.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 As u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kat tal kan unqꞌa ángel, as techal chiteꞌ la nimali. As abꞌil uvaꞌ kat ipaasa tzii as yeꞌ kat inima, as tetzik chit veꞌteꞌ uvaꞌ kat ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ¿As aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan qꞌa sqe, asoj yeꞌ la qoksa qaama tiꞌ u sotzbꞌal paaveꞌ uveꞌ nim talcheꞌ? As tul aꞌ u Kubꞌaal Jesús kat alon isuuchil u yoleꞌ sqe bꞌaxa. As kat yakꞌinsal veꞌt u yoleꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, uvaꞌ kat abꞌin viyol Aakeꞌ.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 As ech iyakꞌinsat Aakeꞌ viyoleꞌ. Kat ikꞌuch Aak unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌileꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa uveꞌ kat ibꞌan Aak uvaꞌ kat teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn. As kat ijatxbꞌen Aak u Tiixhla Espíritu tiꞌ junun unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat niman viyol Aakeꞌ, as kam uvaꞌ kat tal taama Aak tiꞌ taqꞌat ste.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 As jit tiqꞌabꞌ unqꞌa ángel la oksalkat u akꞌ txꞌavaꞌeꞌ uveꞌ la uli, tiꞌ tilpu isuuchil echeꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni qaleꞌ.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 As ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tal kan umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Tan axheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ bꞌiit kuxh yeꞌ kat lejon tijleꞌm unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ unqꞌa ángel.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 As kat aaqꞌ unqꞌa acheesaꞌmeꞌ skajayil te unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tilat isuuchil, tiꞌk u yoleꞌ.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Pet ootzimal u Jesús sqaꞌn u ilol tetz isuuchil unqꞌa icheesaꞌm u Tiixheꞌ, uvaꞌ bꞌiil kuxh at kan u tijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa ángel tul kat ul vatz txꞌavaꞌ. As tul kat qꞌaav veꞌt Aak tu almikaꞌ, as nim talchu veꞌt Aak kat ibꞌana. As ibꞌaꞌnil kuxh u Tiixheꞌ kat ipalebꞌe u Jesús u kamchileꞌ sqiꞌ. Estiꞌeꞌ kat oksal veꞌt iqꞌii u Jesús. As nim talchu veꞌt Aak cheel.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 As u Tiixheꞌ uvaꞌ cheesan tetz unqꞌa cheesaꞌmeꞌ skajayil, as Aak ibꞌaal skajayil. As aꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ nimal unqꞌa tenameꞌ la ok smeꞌal ikꞌaol Aak, aqꞌal uvaꞌ la ilpi uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak. Estiꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt te Aak uvaꞌ techal kat ipalebꞌe u Jesús unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, aqꞌal uvaꞌ aꞌ u Jesús la sotzsan kupaav.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ txaael veꞌt oꞌ tiꞌ qok sitenam u Tiixheꞌ, as umaꞌl kuxh veꞌt Kubꞌaal tukꞌ u Jesús uvaꞌ ni oksan oꞌ sitenam u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl u Jesús nichꞌixveꞌ tiꞌ talataꞌ uvaꞌ qitzꞌin qatzik veꞌt qibꞌ tukꞌ Aak,
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Estiꞌeꞌ uvaꞌ echat kat ibꞌan u Jesús echeꞌ oꞌ, tan at kuchiꞌol tukꞌ kukajal as tukꞌ kubꞌajil. As ech Aakeꞌ echeꞌ oꞌ kat ibꞌana tul kat ipalebꞌe Aak u kamchileꞌ tiꞌ itxꞌakon tiꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ uvaꞌ kat toksa tibꞌ sibꞌaalil unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 As kat ul u Jesús kamoj tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ txeyik taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ, tan nik ixoꞌv unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ikameꞌ.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jit unqꞌa ángel kat ul iloch u Jesús. Pet oꞌ kat ul iloch oꞌ Aak, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal u Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Estiꞌeꞌ uvaꞌ techal chit kat ibꞌensa tibꞌ u Jesús echeꞌ oꞌ, tiꞌ uvaꞌ Aak veꞌt u Nimla oksan tetz kuyol vatz u Tiixheꞌ. As jik chit toksat Aak kuyol, tan nitxum Aak kuvatz. As estiꞌeꞌ kat ichoo Aak u kupaaveꞌ.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 As kat ipalebꞌe Aak kꞌaxkꞌo tul kat chukax txumbꞌal tiꞌ Aak uvaꞌ la paavin Aak. As estiꞌeꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt taꞌn Aak kam la tulbꞌe Aak kulochpeꞌ, tul nichukax txumbꞌal sqiꞌ tiꞌ uvaꞌ la paavin oꞌ.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.