Gálatas 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As la qitzꞌa umaꞌl u kꞌuchuvatz. Tan tul uvaꞌ chꞌootel u etzin tetz u meebꞌaꞌleꞌ, as ech kuxheꞌ echeꞌ umaj kꞌam. As kꞌuxh aꞌeꞌ ibꞌaal u meebꞌaꞌleꞌ skajayil la ibꞌaneꞌ,
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 as at veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la bꞌekꞌon tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ilon unqꞌa imeebꞌaꞌleꞌ. As lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn vibꞌaaleꞌ.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 As echik bꞌanik qaꞌn bꞌaxa tan tul uvaꞌ echik u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ umaj talaj intxaꞌ, as aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ nik bꞌekꞌon oꞌ.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 As tul ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ alelik kan taꞌn u Tiixheꞌ, as kat ichaj veꞌt tzan Aak viKꞌaoleꞌ. As tul uvaꞌ nik kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as bꞌex itzꞌebꞌoj viKꞌaol u Tiixheꞌ xeꞌ umaꞌl u ixoj
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 tiꞌ ichooat viKꞌaol Aakeꞌ u kupaaveꞌ, aqꞌal uvaꞌ jit veꞌt tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ atkat kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl, tan kat toksa veꞌt oꞌ Aak meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 As oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As kat ichaj tzan u Tiixheꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ tok tu u qaanxelaleꞌ. As aꞌ u Tiixhla Espíritu ni bꞌanon uvaꞌ ech ni qal ileꞌ: «Kubꞌaal,» chꞌoꞌ ni qal te u Tiixheꞌ.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 As jitꞌeꞌch oꞌ echeꞌ umaj kꞌam vatz u Tiixheꞌ. Pet oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 As ootzimaleꞌ setaꞌn tul uvaꞌ yeꞌxnik etootzi u Tiixheꞌ, as nik enima unqꞌa tiixheꞌ uveꞌ bꞌanel kuxhtuꞌ.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Pet ech koj cheel, tan ootzimal veꞌt u Tiixheꞌ setaꞌn. As ootzimal veꞌt ex taꞌn Aak unpajte. ¿As kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ nesaꞌ enimat u tzaqꞌiteꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ tiꞌ isotzsal epaav? ¿Moj aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Tan nenima unqꞌa xeem qꞌiieꞌ tu jun xhemaana, tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun ichꞌ, as tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun yaabꞌ.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 As nitxumun veꞌt vaama setaꞌn, tan ni vitzꞌa uvaꞌ texh yeꞌ kat txakon u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan sexoꞌl.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 As la unjaj bꞌanil sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌl veꞌt tokebꞌal u vatz txꞌavaꞌ ila txumbꞌaleꞌ sviꞌ, echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa vunmooleꞌ uveꞌ tiaal Israel, as ech ineꞌ echeꞌ ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel. As yeꞌl umaj vaꞌlexh kat ebꞌan sve.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl tul uvaꞌ nik unchꞌoꞌneꞌ.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 As yeꞌ kat etixva in. As kꞌuxh kat unpalebꞌe u chꞌoꞌmeꞌ, as yeꞌ kat eteesa unqꞌii. Pet aal kat etabꞌi u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaj u ángel as moj aꞌ u Jesucristo kat yolon sete.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ¿As kam kat ebꞌan qꞌi tukꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ nik kuchiibꞌ staꞌn? As kat etxum unvatz, tan kat koj uchi, as kat eteqꞌo el tzan u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tiꞌ etaqꞌat sve, uveꞌ nik etaleꞌ.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 ¿Pet kam qꞌi uvaꞌ nichꞌoꞌn veꞌt etaama sviꞌ cheel, tiꞌ kuxh uvaꞌ ni val isuuchil u jikla yoleꞌ sete?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 As ech koj unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni tok ilil setiꞌ, tan echeꞌ tiꞌ koj u bꞌaꞌneꞌ nibꞌankat. Pet aꞌ kuxh isaꞌ chajnaj uvaꞌ yeꞌ la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete. As aꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ aꞌ viyol chajnajeꞌ la enima.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 As aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la etoksa etaama tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ sbꞌenameen. Pet jit kuxh tiꞌ uvaꞌ at in sexoꞌl.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 As ech exeꞌ echeꞌ meꞌal unkꞌaol, tan xoꞌn chit ex sve. As ech nunbꞌaneꞌ setiꞌ echeꞌ nibꞌan umaj ixoj tul nichꞌoꞌn tiꞌ umaj talaj intxaꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ekꞌuch unqꞌa bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ kat ul ibꞌan u Cristo.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echen koj in sexoꞌl cheel tiꞌ unyolon sete tukꞌ umaꞌt txumbꞌal uvaꞌ achaꞌv tabꞌileꞌ. Pet yeꞌ nunpal stuul uvaꞌ kam stiꞌ nebꞌankat vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 As jankꞌal ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte, ¿as yeꞌ kol nepal qꞌa stuul kam isuuchil u tzaqꞌiteꞌ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 ¿As yeꞌ kol nenach qꞌa uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Abraham? Umaꞌl vikꞌaoleꞌ xeꞌ u aaichꞌeꞌ; as umaꞌte xeꞌ u tixqeleꞌ.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 As itzꞌebꞌ vikꞌaol u Abraham xeꞌ u aaichꞌeꞌ tan tiꞌ uvaꞌ txultelik u aaichꞌeꞌ, echeꞌ titzꞌebꞌ joltu unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet ech koj vikꞌaoleꞌ xeꞌ u tixqeleꞌ uvaꞌ qꞌeste tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon uvaꞌ la itzꞌebꞌi.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 As kꞌuchuvatzeꞌ kat ibꞌan kaꞌvaꞌl u ixojeꞌ, tan nibꞌan chaꞌma ivaatzil kaꞌvaꞌl u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ. As ivaatzileꞌ nibꞌan u aaichꞌeꞌ uvaꞌ Agar tiꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat alpu te u Moisés viꞌ u vitz uvaꞌ Sinaí. As ech bꞌan taꞌn u tenameꞌ echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa tal u ixojeꞌ tan tul kat itzꞌebꞌ unqꞌa tal ixojeꞌ, as techal kat ok aaichꞌil echeꞌ kat ibꞌan vitxutxeꞌ.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 As nibꞌan ixoj ivaatzil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Sinaí uvaꞌ echen tu u Arabia. As nibꞌan ixoj ivaatzil u tenameꞌ uvaꞌ Jerusalén uvaꞌ at cheel uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, tan techal chit la inima unqꞌa aa Jerusalén u tzaqꞌiteꞌ.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Pet ech koj veꞌt umaꞌt u Jerusalén uvaꞌ echen tu almikaꞌ tan ech veꞌteꞌ kutxutx, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz u Jesús. As oꞌeꞌ u aa Jerusaléneꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ. As jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ,
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 tan ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, ech oꞌeꞌ echeꞌ u Isaac uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la itzꞌebꞌi taꞌn u Sara. As ech oꞌeꞌ meꞌal ikꞌaol u Abraham tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ibꞌan u Abraham.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 As ech nibꞌan u txumbꞌaleꞌ cheel echeꞌ uvaꞌ ibꞌan naꞌytzan. Tan itzꞌebꞌ umaꞌl vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Ismael ibꞌii as tukꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kat itzꞌebꞌi, as aꞌeꞌ nik eesan veꞌt iqꞌii u Isaac umaꞌt vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Tiixh kat alon titzꞌebꞌeꞌ.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Pet ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan:
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan jitꞌeꞌch veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixojeꞌ uvaꞌ aaichꞌ. Pet ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixqelaeꞌ uvaꞌ jit aaichꞌ.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.