Gálatas 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As la qitzꞌa umaꞌl u kꞌuchuvatz. Tan tul uvaꞌ chꞌootel u etzin tetz u meebꞌaꞌleꞌ, as ech kuxheꞌ echeꞌ umaj kꞌam. As kꞌuxh aꞌeꞌ ibꞌaal u meebꞌaꞌleꞌ skajayil la ibꞌaneꞌ,
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 as at veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la bꞌekꞌon tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ilon unqꞌa imeebꞌaꞌleꞌ. As lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn vibꞌaaleꞌ.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 As echik bꞌanik qaꞌn bꞌaxa tan tul uvaꞌ echik u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ umaj talaj intxaꞌ, as aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ nik bꞌekꞌon oꞌ.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 As tul ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ alelik kan taꞌn u Tiixheꞌ, as kat ichaj veꞌt tzan Aak viKꞌaoleꞌ. As tul uvaꞌ nik kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as bꞌex itzꞌebꞌoj viKꞌaol u Tiixheꞌ xeꞌ umaꞌl u ixoj
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 tiꞌ ichooat viKꞌaol Aakeꞌ u kupaaveꞌ, aqꞌal uvaꞌ jit veꞌt tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ atkat kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl, tan kat toksa veꞌt oꞌ Aak meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 As oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As kat ichaj tzan u Tiixheꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ tok tu u qaanxelaleꞌ. As aꞌ u Tiixhla Espíritu ni bꞌanon uvaꞌ ech ni qal ileꞌ: «Kubꞌaal,» chꞌoꞌ ni qal te u Tiixheꞌ.
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 As jitꞌeꞌch oꞌ echeꞌ umaj kꞌam vatz u Tiixheꞌ. Pet oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 As ootzimaleꞌ setaꞌn tul uvaꞌ yeꞌxnik etootzi u Tiixheꞌ, as nik enima unqꞌa tiixheꞌ uveꞌ bꞌanel kuxhtuꞌ.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Pet ech koj cheel, tan ootzimal veꞌt u Tiixheꞌ setaꞌn. As ootzimal veꞌt ex taꞌn Aak unpajte. ¿As kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ nesaꞌ enimat u tzaqꞌiteꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ tiꞌ isotzsal epaav? ¿Moj aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Tan nenima unqꞌa xeem qꞌiieꞌ tu jun xhemaana, tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun ichꞌ, as tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun yaabꞌ.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 As nitxumun veꞌt vaama setaꞌn, tan ni vitzꞌa uvaꞌ texh yeꞌ kat txakon u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan sexoꞌl.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 As la unjaj bꞌanil sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌl veꞌt tokebꞌal u vatz txꞌavaꞌ ila txumbꞌaleꞌ sviꞌ, echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa vunmooleꞌ uveꞌ tiaal Israel, as ech ineꞌ echeꞌ ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel. As yeꞌl umaj vaꞌlexh kat ebꞌan sve.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl tul uvaꞌ nik unchꞌoꞌneꞌ.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 As yeꞌ kat etixva in. As kꞌuxh kat unpalebꞌe u chꞌoꞌmeꞌ, as yeꞌ kat eteesa unqꞌii. Pet aal kat etabꞌi u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaj u ángel as moj aꞌ u Jesucristo kat yolon sete.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ¿As kam kat ebꞌan qꞌi tukꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ nik kuchiibꞌ staꞌn? As kat etxum unvatz, tan kat koj uchi, as kat eteqꞌo el tzan u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tiꞌ etaqꞌat sve, uveꞌ nik etaleꞌ.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ¿Pet kam qꞌi uvaꞌ nichꞌoꞌn veꞌt etaama sviꞌ cheel, tiꞌ kuxh uvaꞌ ni val isuuchil u jikla yoleꞌ sete?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 As ech koj unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni tok ilil setiꞌ, tan echeꞌ tiꞌ koj u bꞌaꞌneꞌ nibꞌankat. Pet aꞌ kuxh isaꞌ chajnaj uvaꞌ yeꞌ la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete. As aꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ aꞌ viyol chajnajeꞌ la enima.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 As aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la etoksa etaama tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ sbꞌenameen. Pet jit kuxh tiꞌ uvaꞌ at in sexoꞌl.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 As ech exeꞌ echeꞌ meꞌal unkꞌaol, tan xoꞌn chit ex sve. As ech nunbꞌaneꞌ setiꞌ echeꞌ nibꞌan umaj ixoj tul nichꞌoꞌn tiꞌ umaj talaj intxaꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ekꞌuch unqꞌa bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ kat ul ibꞌan u Cristo.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echen koj in sexoꞌl cheel tiꞌ unyolon sete tukꞌ umaꞌt txumbꞌal uvaꞌ achaꞌv tabꞌileꞌ. Pet yeꞌ nunpal stuul uvaꞌ kam stiꞌ nebꞌankat vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 As jankꞌal ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte, ¿as yeꞌ kol nepal qꞌa stuul kam isuuchil u tzaqꞌiteꞌ?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 ¿As yeꞌ kol nenach qꞌa uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Abraham? Umaꞌl vikꞌaoleꞌ xeꞌ u aaichꞌeꞌ; as umaꞌte xeꞌ u tixqeleꞌ.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 As itzꞌebꞌ vikꞌaol u Abraham xeꞌ u aaichꞌeꞌ tan tiꞌ uvaꞌ txultelik u aaichꞌeꞌ, echeꞌ titzꞌebꞌ joltu unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet ech koj vikꞌaoleꞌ xeꞌ u tixqeleꞌ uvaꞌ qꞌeste tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon uvaꞌ la itzꞌebꞌi.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 As kꞌuchuvatzeꞌ kat ibꞌan kaꞌvaꞌl u ixojeꞌ, tan nibꞌan chaꞌma ivaatzil kaꞌvaꞌl u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ. As ivaatzileꞌ nibꞌan u aaichꞌeꞌ uvaꞌ Agar tiꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat alpu te u Moisés viꞌ u vitz uvaꞌ Sinaí. As ech bꞌan taꞌn u tenameꞌ echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa tal u ixojeꞌ tan tul kat itzꞌebꞌ unqꞌa tal ixojeꞌ, as techal kat ok aaichꞌil echeꞌ kat ibꞌan vitxutxeꞌ.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 As nibꞌan ixoj ivaatzil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Sinaí uvaꞌ echen tu u Arabia. As nibꞌan ixoj ivaatzil u tenameꞌ uvaꞌ Jerusalén uvaꞌ at cheel uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, tan techal chit la inima unqꞌa aa Jerusalén u tzaqꞌiteꞌ.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Pet ech koj veꞌt umaꞌt u Jerusalén uvaꞌ echen tu almikaꞌ tan ech veꞌteꞌ kutxutx, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz u Jesús. As oꞌeꞌ u aa Jerusaléneꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ. As jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ,
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 tan ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, ech oꞌeꞌ echeꞌ u Isaac uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la itzꞌebꞌi taꞌn u Sara. As ech oꞌeꞌ meꞌal ikꞌaol u Abraham tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ibꞌan u Abraham.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 As ech nibꞌan u txumbꞌaleꞌ cheel echeꞌ uvaꞌ ibꞌan naꞌytzan. Tan itzꞌebꞌ umaꞌl vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Ismael ibꞌii as tukꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kat itzꞌebꞌi, as aꞌeꞌ nik eesan veꞌt iqꞌii u Isaac umaꞌt vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Tiixh kat alon titzꞌebꞌeꞌ.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Pet ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan:
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan jitꞌeꞌch veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixojeꞌ uvaꞌ aaichꞌ. Pet ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixqelaeꞌ uvaꞌ jit aaichꞌ.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.