Gálatas 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As la qitzꞌa umaꞌl u kꞌuchuvatz. Tan tul uvaꞌ chꞌootel u etzin tetz u meebꞌaꞌleꞌ, as ech kuxheꞌ echeꞌ umaj kꞌam. As kꞌuxh aꞌeꞌ ibꞌaal u meebꞌaꞌleꞌ skajayil la ibꞌaneꞌ,
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 as at veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la bꞌekꞌon tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ilon unqꞌa imeebꞌaꞌleꞌ. As lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn vibꞌaaleꞌ.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 As echik bꞌanik qaꞌn bꞌaxa tan tul uvaꞌ echik u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ umaj talaj intxaꞌ, as aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ nik bꞌekꞌon oꞌ.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 As tul ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ alelik kan taꞌn u Tiixheꞌ, as kat ichaj veꞌt tzan Aak viKꞌaoleꞌ. As tul uvaꞌ nik kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as bꞌex itzꞌebꞌoj viKꞌaol u Tiixheꞌ xeꞌ umaꞌl u ixoj
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 tiꞌ ichooat viKꞌaol Aakeꞌ u kupaaveꞌ, aqꞌal uvaꞌ jit veꞌt tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ atkat kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl, tan kat toksa veꞌt oꞌ Aak meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 As oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As kat ichaj tzan u Tiixheꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ tok tu u qaanxelaleꞌ. As aꞌ u Tiixhla Espíritu ni bꞌanon uvaꞌ ech ni qal ileꞌ: «Kubꞌaal,» chꞌoꞌ ni qal te u Tiixheꞌ.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 As jitꞌeꞌch oꞌ echeꞌ umaj kꞌam vatz u Tiixheꞌ. Pet oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 As ootzimaleꞌ setaꞌn tul uvaꞌ yeꞌxnik etootzi u Tiixheꞌ, as nik enima unqꞌa tiixheꞌ uveꞌ bꞌanel kuxhtuꞌ.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Pet ech koj cheel, tan ootzimal veꞌt u Tiixheꞌ setaꞌn. As ootzimal veꞌt ex taꞌn Aak unpajte. ¿As kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ nesaꞌ enimat u tzaqꞌiteꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ tiꞌ isotzsal epaav? ¿Moj aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Tan nenima unqꞌa xeem qꞌiieꞌ tu jun xhemaana, tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun ichꞌ, as tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun yaabꞌ.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 As nitxumun veꞌt vaama setaꞌn, tan ni vitzꞌa uvaꞌ texh yeꞌ kat txakon u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan sexoꞌl.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 As la unjaj bꞌanil sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌl veꞌt tokebꞌal u vatz txꞌavaꞌ ila txumbꞌaleꞌ sviꞌ, echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa vunmooleꞌ uveꞌ tiaal Israel, as ech ineꞌ echeꞌ ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel. As yeꞌl umaj vaꞌlexh kat ebꞌan sve.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl tul uvaꞌ nik unchꞌoꞌneꞌ.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 As yeꞌ kat etixva in. As kꞌuxh kat unpalebꞌe u chꞌoꞌmeꞌ, as yeꞌ kat eteesa unqꞌii. Pet aal kat etabꞌi u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaj u ángel as moj aꞌ u Jesucristo kat yolon sete.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ¿As kam kat ebꞌan qꞌi tukꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ nik kuchiibꞌ staꞌn? As kat etxum unvatz, tan kat koj uchi, as kat eteqꞌo el tzan u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tiꞌ etaqꞌat sve, uveꞌ nik etaleꞌ.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 ¿Pet kam qꞌi uvaꞌ nichꞌoꞌn veꞌt etaama sviꞌ cheel, tiꞌ kuxh uvaꞌ ni val isuuchil u jikla yoleꞌ sete?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 As ech koj unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni tok ilil setiꞌ, tan echeꞌ tiꞌ koj u bꞌaꞌneꞌ nibꞌankat. Pet aꞌ kuxh isaꞌ chajnaj uvaꞌ yeꞌ la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete. As aꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ aꞌ viyol chajnajeꞌ la enima.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 As aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la etoksa etaama tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ sbꞌenameen. Pet jit kuxh tiꞌ uvaꞌ at in sexoꞌl.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 As ech exeꞌ echeꞌ meꞌal unkꞌaol, tan xoꞌn chit ex sve. As ech nunbꞌaneꞌ setiꞌ echeꞌ nibꞌan umaj ixoj tul nichꞌoꞌn tiꞌ umaj talaj intxaꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ekꞌuch unqꞌa bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ kat ul ibꞌan u Cristo.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echen koj in sexoꞌl cheel tiꞌ unyolon sete tukꞌ umaꞌt txumbꞌal uvaꞌ achaꞌv tabꞌileꞌ. Pet yeꞌ nunpal stuul uvaꞌ kam stiꞌ nebꞌankat vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 As jankꞌal ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte, ¿as yeꞌ kol nepal qꞌa stuul kam isuuchil u tzaqꞌiteꞌ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 ¿As yeꞌ kol nenach qꞌa uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Abraham? Umaꞌl vikꞌaoleꞌ xeꞌ u aaichꞌeꞌ; as umaꞌte xeꞌ u tixqeleꞌ.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 As itzꞌebꞌ vikꞌaol u Abraham xeꞌ u aaichꞌeꞌ tan tiꞌ uvaꞌ txultelik u aaichꞌeꞌ, echeꞌ titzꞌebꞌ joltu unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet ech koj vikꞌaoleꞌ xeꞌ u tixqeleꞌ uvaꞌ qꞌeste tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon uvaꞌ la itzꞌebꞌi.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 As kꞌuchuvatzeꞌ kat ibꞌan kaꞌvaꞌl u ixojeꞌ, tan nibꞌan chaꞌma ivaatzil kaꞌvaꞌl u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ. As ivaatzileꞌ nibꞌan u aaichꞌeꞌ uvaꞌ Agar tiꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat alpu te u Moisés viꞌ u vitz uvaꞌ Sinaí. As ech bꞌan taꞌn u tenameꞌ echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa tal u ixojeꞌ tan tul kat itzꞌebꞌ unqꞌa tal ixojeꞌ, as techal kat ok aaichꞌil echeꞌ kat ibꞌan vitxutxeꞌ.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 As nibꞌan ixoj ivaatzil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Sinaí uvaꞌ echen tu u Arabia. As nibꞌan ixoj ivaatzil u tenameꞌ uvaꞌ Jerusalén uvaꞌ at cheel uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, tan techal chit la inima unqꞌa aa Jerusalén u tzaqꞌiteꞌ.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Pet ech koj veꞌt umaꞌt u Jerusalén uvaꞌ echen tu almikaꞌ tan ech veꞌteꞌ kutxutx, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz u Jesús. As oꞌeꞌ u aa Jerusaléneꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ. As jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ,
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 tan ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, ech oꞌeꞌ echeꞌ u Isaac uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la itzꞌebꞌi taꞌn u Sara. As ech oꞌeꞌ meꞌal ikꞌaol u Abraham tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ibꞌan u Abraham.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 As ech nibꞌan u txumbꞌaleꞌ cheel echeꞌ uvaꞌ ibꞌan naꞌytzan. Tan itzꞌebꞌ umaꞌl vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Ismael ibꞌii as tukꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kat itzꞌebꞌi, as aꞌeꞌ nik eesan veꞌt iqꞌii u Isaac umaꞌt vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Tiixh kat alon titzꞌebꞌeꞌ.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Pet ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan:
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan jitꞌeꞌch veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixojeꞌ uvaꞌ aaichꞌ. Pet ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixqelaeꞌ uvaꞌ jit aaichꞌ.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.