Gálatas 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As la qitzꞌa umaꞌl u kꞌuchuvatz. Tan tul uvaꞌ chꞌootel u etzin tetz u meebꞌaꞌleꞌ, as ech kuxheꞌ echeꞌ umaj kꞌam. As kꞌuxh aꞌeꞌ ibꞌaal u meebꞌaꞌleꞌ skajayil la ibꞌaneꞌ,
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 as at veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la bꞌekꞌon tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ilon unqꞌa imeebꞌaꞌleꞌ. As lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn vibꞌaaleꞌ.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 As echik bꞌanik qaꞌn bꞌaxa tan tul uvaꞌ echik u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ umaj talaj intxaꞌ, as aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ nik bꞌekꞌon oꞌ.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 As tul ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ alelik kan taꞌn u Tiixheꞌ, as kat ichaj veꞌt tzan Aak viKꞌaoleꞌ. As tul uvaꞌ nik kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as bꞌex itzꞌebꞌoj viKꞌaol u Tiixheꞌ xeꞌ umaꞌl u ixoj
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 tiꞌ ichooat viKꞌaol Aakeꞌ u kupaaveꞌ, aqꞌal uvaꞌ jit veꞌt tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ atkat kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl, tan kat toksa veꞌt oꞌ Aak meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 As oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As kat ichaj tzan u Tiixheꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ tok tu u qaanxelaleꞌ. As aꞌ u Tiixhla Espíritu ni bꞌanon uvaꞌ ech ni qal ileꞌ: «Kubꞌaal,» chꞌoꞌ ni qal te u Tiixheꞌ.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 As jitꞌeꞌch oꞌ echeꞌ umaj kꞌam vatz u Tiixheꞌ. Pet oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 As ootzimaleꞌ setaꞌn tul uvaꞌ yeꞌxnik etootzi u Tiixheꞌ, as nik enima unqꞌa tiixheꞌ uveꞌ bꞌanel kuxhtuꞌ.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pet ech koj cheel, tan ootzimal veꞌt u Tiixheꞌ setaꞌn. As ootzimal veꞌt ex taꞌn Aak unpajte. ¿As kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ nesaꞌ enimat u tzaqꞌiteꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ tiꞌ isotzsal epaav? ¿Moj aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Tan nenima unqꞌa xeem qꞌiieꞌ tu jun xhemaana, tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun ichꞌ, as tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun yaabꞌ.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 As nitxumun veꞌt vaama setaꞌn, tan ni vitzꞌa uvaꞌ texh yeꞌ kat txakon u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan sexoꞌl.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 As la unjaj bꞌanil sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌl veꞌt tokebꞌal u vatz txꞌavaꞌ ila txumbꞌaleꞌ sviꞌ, echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa vunmooleꞌ uveꞌ tiaal Israel, as ech ineꞌ echeꞌ ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel. As yeꞌl umaj vaꞌlexh kat ebꞌan sve.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl tul uvaꞌ nik unchꞌoꞌneꞌ.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 As yeꞌ kat etixva in. As kꞌuxh kat unpalebꞌe u chꞌoꞌmeꞌ, as yeꞌ kat eteesa unqꞌii. Pet aal kat etabꞌi u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaj u ángel as moj aꞌ u Jesucristo kat yolon sete.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 ¿As kam kat ebꞌan qꞌi tukꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ nik kuchiibꞌ staꞌn? As kat etxum unvatz, tan kat koj uchi, as kat eteqꞌo el tzan u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tiꞌ etaqꞌat sve, uveꞌ nik etaleꞌ.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 ¿Pet kam qꞌi uvaꞌ nichꞌoꞌn veꞌt etaama sviꞌ cheel, tiꞌ kuxh uvaꞌ ni val isuuchil u jikla yoleꞌ sete?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 As ech koj unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni tok ilil setiꞌ, tan echeꞌ tiꞌ koj u bꞌaꞌneꞌ nibꞌankat. Pet aꞌ kuxh isaꞌ chajnaj uvaꞌ yeꞌ la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete. As aꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ aꞌ viyol chajnajeꞌ la enima.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 As aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la etoksa etaama tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ sbꞌenameen. Pet jit kuxh tiꞌ uvaꞌ at in sexoꞌl.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 As ech exeꞌ echeꞌ meꞌal unkꞌaol, tan xoꞌn chit ex sve. As ech nunbꞌaneꞌ setiꞌ echeꞌ nibꞌan umaj ixoj tul nichꞌoꞌn tiꞌ umaj talaj intxaꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ekꞌuch unqꞌa bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ kat ul ibꞌan u Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echen koj in sexoꞌl cheel tiꞌ unyolon sete tukꞌ umaꞌt txumbꞌal uvaꞌ achaꞌv tabꞌileꞌ. Pet yeꞌ nunpal stuul uvaꞌ kam stiꞌ nebꞌankat vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 As jankꞌal ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte, ¿as yeꞌ kol nepal qꞌa stuul kam isuuchil u tzaqꞌiteꞌ?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 ¿As yeꞌ kol nenach qꞌa uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Abraham? Umaꞌl vikꞌaoleꞌ xeꞌ u aaichꞌeꞌ; as umaꞌte xeꞌ u tixqeleꞌ.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 As itzꞌebꞌ vikꞌaol u Abraham xeꞌ u aaichꞌeꞌ tan tiꞌ uvaꞌ txultelik u aaichꞌeꞌ, echeꞌ titzꞌebꞌ joltu unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet ech koj vikꞌaoleꞌ xeꞌ u tixqeleꞌ uvaꞌ qꞌeste tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon uvaꞌ la itzꞌebꞌi.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 As kꞌuchuvatzeꞌ kat ibꞌan kaꞌvaꞌl u ixojeꞌ, tan nibꞌan chaꞌma ivaatzil kaꞌvaꞌl u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ. As ivaatzileꞌ nibꞌan u aaichꞌeꞌ uvaꞌ Agar tiꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat alpu te u Moisés viꞌ u vitz uvaꞌ Sinaí. As ech bꞌan taꞌn u tenameꞌ echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa tal u ixojeꞌ tan tul kat itzꞌebꞌ unqꞌa tal ixojeꞌ, as techal kat ok aaichꞌil echeꞌ kat ibꞌan vitxutxeꞌ.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 As nibꞌan ixoj ivaatzil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Sinaí uvaꞌ echen tu u Arabia. As nibꞌan ixoj ivaatzil u tenameꞌ uvaꞌ Jerusalén uvaꞌ at cheel uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, tan techal chit la inima unqꞌa aa Jerusalén u tzaqꞌiteꞌ.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Pet ech koj veꞌt umaꞌt u Jerusalén uvaꞌ echen tu almikaꞌ tan ech veꞌteꞌ kutxutx, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz u Jesús. As oꞌeꞌ u aa Jerusaléneꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ. As jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ,
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 tan ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, ech oꞌeꞌ echeꞌ u Isaac uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la itzꞌebꞌi taꞌn u Sara. As ech oꞌeꞌ meꞌal ikꞌaol u Abraham tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ibꞌan u Abraham.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 As ech nibꞌan u txumbꞌaleꞌ cheel echeꞌ uvaꞌ ibꞌan naꞌytzan. Tan itzꞌebꞌ umaꞌl vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Ismael ibꞌii as tukꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kat itzꞌebꞌi, as aꞌeꞌ nik eesan veꞌt iqꞌii u Isaac umaꞌt vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Tiixh kat alon titzꞌebꞌeꞌ.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Pet ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan:
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan jitꞌeꞌch veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixojeꞌ uvaꞌ aaichꞌ. Pet ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixqelaeꞌ uvaꞌ jit aaichꞌ.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.