Gálatas 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As la qitzꞌa umaꞌl u kꞌuchuvatz. Tan tul uvaꞌ chꞌootel u etzin tetz u meebꞌaꞌleꞌ, as ech kuxheꞌ echeꞌ umaj kꞌam. As kꞌuxh aꞌeꞌ ibꞌaal u meebꞌaꞌleꞌ skajayil la ibꞌaneꞌ,
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 as at veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la bꞌekꞌon tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ilon unqꞌa imeebꞌaꞌleꞌ. As lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn vibꞌaaleꞌ.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 As echik bꞌanik qaꞌn bꞌaxa tan tul uvaꞌ echik u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ umaj talaj intxaꞌ, as aꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ nik bꞌekꞌon oꞌ.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 As tul ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ alelik kan taꞌn u Tiixheꞌ, as kat ichaj veꞌt tzan Aak viKꞌaoleꞌ. As tul uvaꞌ nik kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as bꞌex itzꞌebꞌoj viKꞌaol u Tiixheꞌ xeꞌ umaꞌl u ixoj
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 tiꞌ ichooat viKꞌaol Aakeꞌ u kupaaveꞌ, aqꞌal uvaꞌ jit veꞌt tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ atkat kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl, tan kat toksa veꞌt oꞌ Aak meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 As oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As kat ichaj tzan u Tiixheꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ tok tu u qaanxelaleꞌ. As aꞌ u Tiixhla Espíritu ni bꞌanon uvaꞌ ech ni qal ileꞌ: «Kubꞌaal,» chꞌoꞌ ni qal te u Tiixheꞌ.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 As jitꞌeꞌch oꞌ echeꞌ umaj kꞌam vatz u Tiixheꞌ. Pet oꞌ veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ setukꞌ. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 As ootzimaleꞌ setaꞌn tul uvaꞌ yeꞌxnik etootzi u Tiixheꞌ, as nik enima unqꞌa tiixheꞌ uveꞌ bꞌanel kuxhtuꞌ.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pet ech koj cheel, tan ootzimal veꞌt u Tiixheꞌ setaꞌn. As ootzimal veꞌt ex taꞌn Aak unpajte. ¿As kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ nesaꞌ enimat u tzaqꞌiteꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ tiꞌ isotzsal epaav? ¿Moj aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Tan nenima unqꞌa xeem qꞌiieꞌ tu jun xhemaana, tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun ichꞌ, as tukꞌ unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu jun yaabꞌ.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 As nitxumun veꞌt vaama setaꞌn, tan ni vitzꞌa uvaꞌ texh yeꞌ kat txakon u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan sexoꞌl.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 As la unjaj bꞌanil sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌl veꞌt tokebꞌal u vatz txꞌavaꞌ ila txumbꞌaleꞌ sviꞌ, echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa vunmooleꞌ uveꞌ tiaal Israel, as ech ineꞌ echeꞌ ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel. As yeꞌl umaj vaꞌlexh kat ebꞌan sve.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl tul uvaꞌ nik unchꞌoꞌneꞌ.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 As yeꞌ kat etixva in. As kꞌuxh kat unpalebꞌe u chꞌoꞌmeꞌ, as yeꞌ kat eteesa unqꞌii. Pet aal kat etabꞌi u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaj u ángel as moj aꞌ u Jesucristo kat yolon sete.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿As kam kat ebꞌan qꞌi tukꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ nik kuchiibꞌ staꞌn? As kat etxum unvatz, tan kat koj uchi, as kat eteqꞌo el tzan u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tiꞌ etaqꞌat sve, uveꞌ nik etaleꞌ.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 ¿Pet kam qꞌi uvaꞌ nichꞌoꞌn veꞌt etaama sviꞌ cheel, tiꞌ kuxh uvaꞌ ni val isuuchil u jikla yoleꞌ sete?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 As ech koj unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni tok ilil setiꞌ, tan echeꞌ tiꞌ koj u bꞌaꞌneꞌ nibꞌankat. Pet aꞌ kuxh isaꞌ chajnaj uvaꞌ yeꞌ la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete. As aꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ aꞌ viyol chajnajeꞌ la enima.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 As aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la etoksa etaama tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ sbꞌenameen. Pet jit kuxh tiꞌ uvaꞌ at in sexoꞌl.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 As ech exeꞌ echeꞌ meꞌal unkꞌaol, tan xoꞌn chit ex sve. As ech nunbꞌaneꞌ setiꞌ echeꞌ nibꞌan umaj ixoj tul nichꞌoꞌn tiꞌ umaj talaj intxaꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ekꞌuch unqꞌa bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ kat ul ibꞌan u Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echen koj in sexoꞌl cheel tiꞌ unyolon sete tukꞌ umaꞌt txumbꞌal uvaꞌ achaꞌv tabꞌileꞌ. Pet yeꞌ nunpal stuul uvaꞌ kam stiꞌ nebꞌankat vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 As jankꞌal ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ unpajte, ¿as yeꞌ kol nepal qꞌa stuul kam isuuchil u tzaqꞌiteꞌ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 ¿As yeꞌ kol nenach qꞌa uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Abraham? Umaꞌl vikꞌaoleꞌ xeꞌ u aaichꞌeꞌ; as umaꞌte xeꞌ u tixqeleꞌ.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 As itzꞌebꞌ vikꞌaol u Abraham xeꞌ u aaichꞌeꞌ tan tiꞌ uvaꞌ txultelik u aaichꞌeꞌ, echeꞌ titzꞌebꞌ joltu unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet ech koj vikꞌaoleꞌ xeꞌ u tixqeleꞌ uvaꞌ qꞌeste tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon uvaꞌ la itzꞌebꞌi.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 As kꞌuchuvatzeꞌ kat ibꞌan kaꞌvaꞌl u ixojeꞌ, tan nibꞌan chaꞌma ivaatzil kaꞌvaꞌl u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ. As ivaatzileꞌ nibꞌan u aaichꞌeꞌ uvaꞌ Agar tiꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat alpu te u Moisés viꞌ u vitz uvaꞌ Sinaí. As ech bꞌan taꞌn u tenameꞌ echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa tal u ixojeꞌ tan tul kat itzꞌebꞌ unqꞌa tal ixojeꞌ, as techal kat ok aaichꞌil echeꞌ kat ibꞌan vitxutxeꞌ.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 As nibꞌan ixoj ivaatzil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Sinaí uvaꞌ echen tu u Arabia. As nibꞌan ixoj ivaatzil u tenameꞌ uvaꞌ Jerusalén uvaꞌ at cheel uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ, tan techal chit la inima unqꞌa aa Jerusalén u tzaqꞌiteꞌ.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Pet ech koj veꞌt umaꞌt u Jerusalén uvaꞌ echen tu almikaꞌ tan ech veꞌteꞌ kutxutx, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz u Jesús. As oꞌeꞌ u aa Jerusaléneꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ. As jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ,
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 tan ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, ech oꞌeꞌ echeꞌ u Isaac uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la itzꞌebꞌi taꞌn u Sara. As ech oꞌeꞌ meꞌal ikꞌaol u Abraham tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ibꞌan u Abraham.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 As ech nibꞌan u txumbꞌaleꞌ cheel echeꞌ uvaꞌ ibꞌan naꞌytzan. Tan itzꞌebꞌ umaꞌl vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Ismael ibꞌii as tukꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kat itzꞌebꞌi, as aꞌeꞌ nik eesan veꞌt iqꞌii u Isaac umaꞌt vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Tiixh kat alon titzꞌebꞌeꞌ.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Pet ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan:
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan jitꞌeꞌch veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixojeꞌ uvaꞌ aaichꞌ. Pet ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ u tal u ixqelaeꞌ uvaꞌ jit aaichꞌ.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.