Gálatas 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Ex aa Galacia, oyebꞌ chit evatz! ¿Kam qꞌi kat kuxh etaqꞌ etibꞌ maxtibꞌeloj? Tan nu kuxh teesa ex unqꞌa uxhchileꞌ tu bꞌey tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la enima u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesucristo. As tul kat qal isuuchil sexoꞌl uvaꞌ kat kam u Jesucristo vatz u kuruseꞌ sqiꞌ.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Pet la unchꞌoti veꞌt umaꞌl u yol sete, ¿ma kat ok u Tiixhla Epíritueꞌ tu vetaanxelaleꞌ tiꞌ uvaꞌ kat enima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¿Pet moj tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, tul kat etabꞌi u bꞌaꞌnla yoleꞌ?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 As ex chit paasan tzii tan yeꞌ nepal tu u yoleꞌ uvaꞌ kat qal sete. Tan xekelik ex tiꞌ u Tiixhla Espíritu bꞌaxa. Pet ech koj cheel tan aꞌ nexekebꞌ kat veꞌteꞌ tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 As etulsataj sekꞌuꞌl uvaꞌ mamaꞌla kꞌaxkꞌo kat epalebꞌe, tul uvaꞌ kat enima u Jesús. Pet kat ejalpu vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat qal sete, as talon kuxheꞌ bꞌa uvaꞌ kat epalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 As la val sete, tan at veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxalaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As nikꞌuch veꞌt Aak unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ sexoꞌl uvaꞌ achvebꞌal chittuꞌ. ¿As kam stiꞌ qꞌi nibꞌankat Aak unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ sete? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ nenima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¿Pet moj tiꞌ uvaꞌ netabꞌi u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús, as nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ Aak?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 As qulsataj sukukꞌuꞌl uvaꞌ kam kat ibꞌan u Abraham, tan kat ikꞌujbꞌaꞌ u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ kat tal veꞌt u Tiixheꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham vatz Aak kat ibꞌana.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Ech qootziteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as aꞌeꞌ tiaal u Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 As tzꞌibꞌamal kan naꞌytzan uvaꞌ la ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tul uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, tan ech kat tal kan Aak ileꞌ te u Abraham:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Estiꞌeꞌ abꞌil uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as echat la tal Aak ste echeꞌ u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ kat tal Aak te u Abraham uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ, as aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. Echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 As jik chit nu kupal stuul uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Pet ech koj u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés tan yeꞌl tetz tiꞌ u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Pet aꞌ u Cristo kat eesan oꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel uvaꞌ atik tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sqiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat olebꞌ oꞌ tiꞌ kunimat u tzaqꞌiteꞌ skajayil. As kuvaatzileꞌ kat ibꞌan Aak, tan kat ul u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ Aak uvaꞌ laik ul sqiꞌ. Tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 As ech kat ibꞌan u Jesucristoeꞌ sqiꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, tan tiꞌ uvaꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ kat ok u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak. As tukꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jesucristo, as estiꞌeꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ sete unpajte, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te u Abraham.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Vitzꞌin vatzik, tuk val umaꞌl u vatz txꞌavaꞌilla yol sete, tan echeꞌ nibꞌan kaꞌvoꞌj uxhchil tul nikꞌul tibꞌ iyol svatzaj, as nitzꞌibꞌa kan u yoleꞌ tu uꞌuj. As yeꞌ la uch ijalpul veꞌt isuuchil u yoleꞌ. Pet techal la bꞌanchi kam uvaꞌ kꞌujlu kan.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 As echat kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ u Abraham, tan kat tal kan Aak umaꞌl u yol te u Abraham tiꞌ umaꞌl u tiaaleꞌ. As yeꞌxhkam ni taleꞌ uvaꞌ: «Tiꞌ kajayil unqꞌa tiaal u Abraham,» chu koj u yoleꞌ. Pet tiꞌ kuxh umaꞌl u tiaal u Abraham talkat kan u Tiixheꞌ u yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 As la val isuuchil u yoleꞌ sete, tan kat tal kan u Tiixheꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan te u Abraham bꞌaxa. As tul maꞌt ipal veꞌt 430 yaabꞌ, as aꞌn kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ taꞌn u Moisés. As yeꞌ kat teesa u tzaqꞌiteꞌ iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ te u Abraham. As yeꞌ kat iyaꞌsa Aak u yoleꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan taꞌn Aak,
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 tan jit tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés la ulkat u kuvaatzileꞌ. Pet tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ te u Abraham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Pet asoj ech bꞌanel taꞌn u yoleꞌ, ¿as kam stiꞌ qꞌi kat ikꞌujbꞌaꞌ kat kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ? Kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ imajax ivatz unqꞌa paasan tziieꞌ. As atik iyakꞌil u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ techal kat ul veꞌt u tiaal u Abraham uvaꞌ alel kan stiꞌ taꞌn Aak. As aꞌeꞌ u Jesús. As kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ taꞌn unqꞌa ángel. As aꞌeꞌ kat alon u yoleꞌ te u Moisés. As aꞌ u Moisés kat qꞌajsan veꞌt u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Pet ech koj kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ u Abraham, tan Aak chit kat alon u yoleꞌ te u Abraham tiꞌ u tiaal u Abraham uvaꞌ la uli. As yeꞌl umaj uxhchil kat itxakonsa Aak tiꞌ iqꞌajsal viyoleꞌ te u Abraham.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 ¿As ma la qaleꞌ uvaꞌ tul kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ, as kat teesa Aak iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan Aak te u Abraham? ¡Yeꞌle! Tan at koj itiichajil unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ, as la okeꞌ unqꞌa tenameꞌ jikla aamail vatz Aak taꞌn u tzaqꞌiteꞌ.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 As ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ paavinnal veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ inimat unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil. As ech tatin veꞌteꞌ echeꞌ umaj preexhu. Estiꞌeꞌ techal la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo, aqꞌal uvaꞌ la taqꞌ veꞌt u Tiixheꞌ vitxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 As tul uvaꞌ yeꞌxnik ul u Jesucristo, as jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as echik veꞌt qatineꞌ echeꞌ preexhu vatz u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. As tul kat ul veꞌt u Jesucristo, as kat qootzi veꞌteꞌ uvaꞌ tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ Aak as at veꞌt kutiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 As ech nik tulbꞌe oꞌ u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ qok kꞌatz u Cristo echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil tiꞌ ichꞌijil umaj talaj intxaꞌ. Pet katnal ul u Cristo, as aꞌn kat ok oꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 As tul ul veꞌt u Jesucristo uvaꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ, as jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ ni ilon kusuuchil.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 As ex veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ echeꞌ oꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat kuꞌ oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ texhlal tetz uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Cristo, as kat jalpu veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ qoksat umaj bꞌaꞌnla oksaꞌm.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 As kꞌuxh kam kuxh bꞌanel etaꞌn, as unvatzul kuxh veꞌt oꞌ setukꞌ kꞌatz u Jesucristo. As kꞌuxh ex tiaal Israel, as kꞌuxh jit ex tiaal Israel, as kꞌuxh ex kꞌam, as moj jit ex kꞌam, as kꞌuxh ex naj as kꞌuxh ex ixoj, tan unvatzul kuxh veꞌt oꞌ setukꞌ, tan at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 As tiꞌ uvaꞌ ex veꞌt tetz u Cristo, as ex veꞌt tiaal u Abraham. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ setukꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te u Abraham.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.