Gálatas 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Ex aa Galacia, oyebꞌ chit evatz! ¿Kam qꞌi kat kuxh etaqꞌ etibꞌ maxtibꞌeloj? Tan nu kuxh teesa ex unqꞌa uxhchileꞌ tu bꞌey tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la enima u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesucristo. As tul kat qal isuuchil sexoꞌl uvaꞌ kat kam u Jesucristo vatz u kuruseꞌ sqiꞌ.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Pet la unchꞌoti veꞌt umaꞌl u yol sete, ¿ma kat ok u Tiixhla Epíritueꞌ tu vetaanxelaleꞌ tiꞌ uvaꞌ kat enima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¿Pet moj tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, tul kat etabꞌi u bꞌaꞌnla yoleꞌ?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 As ex chit paasan tzii tan yeꞌ nepal tu u yoleꞌ uvaꞌ kat qal sete. Tan xekelik ex tiꞌ u Tiixhla Espíritu bꞌaxa. Pet ech koj cheel tan aꞌ nexekebꞌ kat veꞌteꞌ tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 As etulsataj sekꞌuꞌl uvaꞌ mamaꞌla kꞌaxkꞌo kat epalebꞌe, tul uvaꞌ kat enima u Jesús. Pet kat ejalpu vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat qal sete, as talon kuxheꞌ bꞌa uvaꞌ kat epalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 As la val sete, tan at veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxalaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As nikꞌuch veꞌt Aak unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ sexoꞌl uvaꞌ achvebꞌal chittuꞌ. ¿As kam stiꞌ qꞌi nibꞌankat Aak unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ sete? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ nenima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¿Pet moj tiꞌ uvaꞌ netabꞌi u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús, as nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ Aak?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 As qulsataj sukukꞌuꞌl uvaꞌ kam kat ibꞌan u Abraham, tan kat ikꞌujbꞌaꞌ u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ kat tal veꞌt u Tiixheꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham vatz Aak kat ibꞌana.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ech qootziteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as aꞌeꞌ tiaal u Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 As tzꞌibꞌamal kan naꞌytzan uvaꞌ la ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tul uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, tan ech kat tal kan Aak ileꞌ te u Abraham:
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Estiꞌeꞌ abꞌil uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as echat la tal Aak ste echeꞌ u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ kat tal Aak te u Abraham uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ, as aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. Echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 As jik chit nu kupal stuul uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pet ech koj u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés tan yeꞌl tetz tiꞌ u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Pet aꞌ u Cristo kat eesan oꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel uvaꞌ atik tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sqiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat olebꞌ oꞌ tiꞌ kunimat u tzaqꞌiteꞌ skajayil. As kuvaatzileꞌ kat ibꞌan Aak, tan kat ul u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ Aak uvaꞌ laik ul sqiꞌ. Tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 As ech kat ibꞌan u Jesucristoeꞌ sqiꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, tan tiꞌ uvaꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ kat ok u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak. As tukꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jesucristo, as estiꞌeꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ sete unpajte, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te u Abraham.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Vitzꞌin vatzik, tuk val umaꞌl u vatz txꞌavaꞌilla yol sete, tan echeꞌ nibꞌan kaꞌvoꞌj uxhchil tul nikꞌul tibꞌ iyol svatzaj, as nitzꞌibꞌa kan u yoleꞌ tu uꞌuj. As yeꞌ la uch ijalpul veꞌt isuuchil u yoleꞌ. Pet techal la bꞌanchi kam uvaꞌ kꞌujlu kan.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 As echat kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ u Abraham, tan kat tal kan Aak umaꞌl u yol te u Abraham tiꞌ umaꞌl u tiaaleꞌ. As yeꞌxhkam ni taleꞌ uvaꞌ: «Tiꞌ kajayil unqꞌa tiaal u Abraham,» chu koj u yoleꞌ. Pet tiꞌ kuxh umaꞌl u tiaal u Abraham talkat kan u Tiixheꞌ u yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 As la val isuuchil u yoleꞌ sete, tan kat tal kan u Tiixheꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan te u Abraham bꞌaxa. As tul maꞌt ipal veꞌt 430 yaabꞌ, as aꞌn kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ taꞌn u Moisés. As yeꞌ kat teesa u tzaqꞌiteꞌ iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ te u Abraham. As yeꞌ kat iyaꞌsa Aak u yoleꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan taꞌn Aak,
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 tan jit tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés la ulkat u kuvaatzileꞌ. Pet tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ te u Abraham.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Pet asoj ech bꞌanel taꞌn u yoleꞌ, ¿as kam stiꞌ qꞌi kat ikꞌujbꞌaꞌ kat kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ? Kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ imajax ivatz unqꞌa paasan tziieꞌ. As atik iyakꞌil u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ techal kat ul veꞌt u tiaal u Abraham uvaꞌ alel kan stiꞌ taꞌn Aak. As aꞌeꞌ u Jesús. As kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ taꞌn unqꞌa ángel. As aꞌeꞌ kat alon u yoleꞌ te u Moisés. As aꞌ u Moisés kat qꞌajsan veꞌt u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pet ech koj kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ u Abraham, tan Aak chit kat alon u yoleꞌ te u Abraham tiꞌ u tiaal u Abraham uvaꞌ la uli. As yeꞌl umaj uxhchil kat itxakonsa Aak tiꞌ iqꞌajsal viyoleꞌ te u Abraham.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿As ma la qaleꞌ uvaꞌ tul kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ, as kat teesa Aak iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan Aak te u Abraham? ¡Yeꞌle! Tan at koj itiichajil unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ, as la okeꞌ unqꞌa tenameꞌ jikla aamail vatz Aak taꞌn u tzaqꞌiteꞌ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 As ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ paavinnal veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ inimat unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil. As ech tatin veꞌteꞌ echeꞌ umaj preexhu. Estiꞌeꞌ techal la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo, aqꞌal uvaꞌ la taqꞌ veꞌt u Tiixheꞌ vitxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 As tul uvaꞌ yeꞌxnik ul u Jesucristo, as jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as echik veꞌt qatineꞌ echeꞌ preexhu vatz u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. As tul kat ul veꞌt u Jesucristo, as kat qootzi veꞌteꞌ uvaꞌ tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ Aak as at veꞌt kutiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 As ech nik tulbꞌe oꞌ u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ qok kꞌatz u Cristo echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil tiꞌ ichꞌijil umaj talaj intxaꞌ. Pet katnal ul u Cristo, as aꞌn kat ok oꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 As tul ul veꞌt u Jesucristo uvaꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ, as jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ ni ilon kusuuchil.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 As ex veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ echeꞌ oꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat kuꞌ oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ texhlal tetz uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Cristo, as kat jalpu veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ qoksat umaj bꞌaꞌnla oksaꞌm.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 As kꞌuxh kam kuxh bꞌanel etaꞌn, as unvatzul kuxh veꞌt oꞌ setukꞌ kꞌatz u Jesucristo. As kꞌuxh ex tiaal Israel, as kꞌuxh jit ex tiaal Israel, as kꞌuxh ex kꞌam, as moj jit ex kꞌam, as kꞌuxh ex naj as kꞌuxh ex ixoj, tan unvatzul kuxh veꞌt oꞌ setukꞌ, tan at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 As tiꞌ uvaꞌ ex veꞌt tetz u Cristo, as ex veꞌt tiaal u Abraham. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ setukꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te u Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.