Gálatas 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Ex aa Galacia, oyebꞌ chit evatz! ¿Kam qꞌi kat kuxh etaqꞌ etibꞌ maxtibꞌeloj? Tan nu kuxh teesa ex unqꞌa uxhchileꞌ tu bꞌey tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la enima u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesucristo. As tul kat qal isuuchil sexoꞌl uvaꞌ kat kam u Jesucristo vatz u kuruseꞌ sqiꞌ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Pet la unchꞌoti veꞌt umaꞌl u yol sete, ¿ma kat ok u Tiixhla Epíritueꞌ tu vetaanxelaleꞌ tiꞌ uvaꞌ kat enima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¿Pet moj tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, tul kat etabꞌi u bꞌaꞌnla yoleꞌ?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 As ex chit paasan tzii tan yeꞌ nepal tu u yoleꞌ uvaꞌ kat qal sete. Tan xekelik ex tiꞌ u Tiixhla Espíritu bꞌaxa. Pet ech koj cheel tan aꞌ nexekebꞌ kat veꞌteꞌ tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 As etulsataj sekꞌuꞌl uvaꞌ mamaꞌla kꞌaxkꞌo kat epalebꞌe, tul uvaꞌ kat enima u Jesús. Pet kat ejalpu vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat qal sete, as talon kuxheꞌ bꞌa uvaꞌ kat epalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 As la val sete, tan at veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxalaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As nikꞌuch veꞌt Aak unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ sexoꞌl uvaꞌ achvebꞌal chittuꞌ. ¿As kam stiꞌ qꞌi nibꞌankat Aak unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ sete? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ nenima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¿Pet moj tiꞌ uvaꞌ netabꞌi u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús, as nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ Aak?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 As qulsataj sukukꞌuꞌl uvaꞌ kam kat ibꞌan u Abraham, tan kat ikꞌujbꞌaꞌ u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ kat tal veꞌt u Tiixheꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham vatz Aak kat ibꞌana.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Ech qootziteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as aꞌeꞌ tiaal u Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 As tzꞌibꞌamal kan naꞌytzan uvaꞌ la ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tul uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, tan ech kat tal kan Aak ileꞌ te u Abraham:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Estiꞌeꞌ abꞌil uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as echat la tal Aak ste echeꞌ u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ kat tal Aak te u Abraham uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ, as aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. Echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 As jik chit nu kupal stuul uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Pet ech koj u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés tan yeꞌl tetz tiꞌ u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Pet aꞌ u Cristo kat eesan oꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel uvaꞌ atik tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sqiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat olebꞌ oꞌ tiꞌ kunimat u tzaqꞌiteꞌ skajayil. As kuvaatzileꞌ kat ibꞌan Aak, tan kat ul u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ Aak uvaꞌ laik ul sqiꞌ. Tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 As ech kat ibꞌan u Jesucristoeꞌ sqiꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, tan tiꞌ uvaꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ kat ok u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak. As tukꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jesucristo, as estiꞌeꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ sete unpajte, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te u Abraham.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Vitzꞌin vatzik, tuk val umaꞌl u vatz txꞌavaꞌilla yol sete, tan echeꞌ nibꞌan kaꞌvoꞌj uxhchil tul nikꞌul tibꞌ iyol svatzaj, as nitzꞌibꞌa kan u yoleꞌ tu uꞌuj. As yeꞌ la uch ijalpul veꞌt isuuchil u yoleꞌ. Pet techal la bꞌanchi kam uvaꞌ kꞌujlu kan.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 As echat kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ u Abraham, tan kat tal kan Aak umaꞌl u yol te u Abraham tiꞌ umaꞌl u tiaaleꞌ. As yeꞌxhkam ni taleꞌ uvaꞌ: «Tiꞌ kajayil unqꞌa tiaal u Abraham,» chu koj u yoleꞌ. Pet tiꞌ kuxh umaꞌl u tiaal u Abraham talkat kan u Tiixheꞌ u yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 As la val isuuchil u yoleꞌ sete, tan kat tal kan u Tiixheꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan te u Abraham bꞌaxa. As tul maꞌt ipal veꞌt 430 yaabꞌ, as aꞌn kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ taꞌn u Moisés. As yeꞌ kat teesa u tzaqꞌiteꞌ iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ te u Abraham. As yeꞌ kat iyaꞌsa Aak u yoleꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan taꞌn Aak,
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 tan jit tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés la ulkat u kuvaatzileꞌ. Pet tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ te u Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Pet asoj ech bꞌanel taꞌn u yoleꞌ, ¿as kam stiꞌ qꞌi kat ikꞌujbꞌaꞌ kat kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ? Kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ imajax ivatz unqꞌa paasan tziieꞌ. As atik iyakꞌil u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ techal kat ul veꞌt u tiaal u Abraham uvaꞌ alel kan stiꞌ taꞌn Aak. As aꞌeꞌ u Jesús. As kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ taꞌn unqꞌa ángel. As aꞌeꞌ kat alon u yoleꞌ te u Moisés. As aꞌ u Moisés kat qꞌajsan veꞌt u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pet ech koj kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ u Abraham, tan Aak chit kat alon u yoleꞌ te u Abraham tiꞌ u tiaal u Abraham uvaꞌ la uli. As yeꞌl umaj uxhchil kat itxakonsa Aak tiꞌ iqꞌajsal viyoleꞌ te u Abraham.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿As ma la qaleꞌ uvaꞌ tul kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ, as kat teesa Aak iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan Aak te u Abraham? ¡Yeꞌle! Tan at koj itiichajil unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ, as la okeꞌ unqꞌa tenameꞌ jikla aamail vatz Aak taꞌn u tzaqꞌiteꞌ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 As ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ paavinnal veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ inimat unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil. As ech tatin veꞌteꞌ echeꞌ umaj preexhu. Estiꞌeꞌ techal la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo, aqꞌal uvaꞌ la taqꞌ veꞌt u Tiixheꞌ vitxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 As tul uvaꞌ yeꞌxnik ul u Jesucristo, as jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as echik veꞌt qatineꞌ echeꞌ preexhu vatz u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. As tul kat ul veꞌt u Jesucristo, as kat qootzi veꞌteꞌ uvaꞌ tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ Aak as at veꞌt kutiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 As ech nik tulbꞌe oꞌ u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ qok kꞌatz u Cristo echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil tiꞌ ichꞌijil umaj talaj intxaꞌ. Pet katnal ul u Cristo, as aꞌn kat ok oꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 As tul ul veꞌt u Jesucristo uvaꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ, as jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ ni ilon kusuuchil.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 As ex veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ echeꞌ oꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat kuꞌ oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ texhlal tetz uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Cristo, as kat jalpu veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ qoksat umaj bꞌaꞌnla oksaꞌm.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 As kꞌuxh kam kuxh bꞌanel etaꞌn, as unvatzul kuxh veꞌt oꞌ setukꞌ kꞌatz u Jesucristo. As kꞌuxh ex tiaal Israel, as kꞌuxh jit ex tiaal Israel, as kꞌuxh ex kꞌam, as moj jit ex kꞌam, as kꞌuxh ex naj as kꞌuxh ex ixoj, tan unvatzul kuxh veꞌt oꞌ setukꞌ, tan at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 As tiꞌ uvaꞌ ex veꞌt tetz u Cristo, as ex veꞌt tiaal u Abraham. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ setukꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te u Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.