Gálatas 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 ¡Ex aa Galacia, oyebꞌ chit evatz! ¿Kam qꞌi kat kuxh etaqꞌ etibꞌ maxtibꞌeloj? Tan nu kuxh teesa ex unqꞌa uxhchileꞌ tu bꞌey tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la enima u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesucristo. As tul kat qal isuuchil sexoꞌl uvaꞌ kat kam u Jesucristo vatz u kuruseꞌ sqiꞌ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Pet la unchꞌoti veꞌt umaꞌl u yol sete, ¿ma kat ok u Tiixhla Epíritueꞌ tu vetaanxelaleꞌ tiꞌ uvaꞌ kat enima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¿Pet moj tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, tul kat etabꞌi u bꞌaꞌnla yoleꞌ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 As ex chit paasan tzii tan yeꞌ nepal tu u yoleꞌ uvaꞌ kat qal sete. Tan xekelik ex tiꞌ u Tiixhla Espíritu bꞌaxa. Pet ech koj cheel tan aꞌ nexekebꞌ kat veꞌteꞌ tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 As etulsataj sekꞌuꞌl uvaꞌ mamaꞌla kꞌaxkꞌo kat epalebꞌe, tul uvaꞌ kat enima u Jesús. Pet kat ejalpu vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat qal sete, as talon kuxheꞌ bꞌa uvaꞌ kat epalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 As la val sete, tan at veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxalaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As nikꞌuch veꞌt Aak unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ sexoꞌl uvaꞌ achvebꞌal chittuꞌ. ¿As kam stiꞌ qꞌi nibꞌankat Aak unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ sete? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ nenima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¿Pet moj tiꞌ uvaꞌ netabꞌi u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús, as nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ Aak?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 As qulsataj sukukꞌuꞌl uvaꞌ kam kat ibꞌan u Abraham, tan kat ikꞌujbꞌaꞌ u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ kat tal veꞌt u Tiixheꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham vatz Aak kat ibꞌana.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ech qootziteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as aꞌeꞌ tiaal u Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 As tzꞌibꞌamal kan naꞌytzan uvaꞌ la ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tul uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, tan ech kat tal kan Aak ileꞌ te u Abraham:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Estiꞌeꞌ abꞌil uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as echat la tal Aak ste echeꞌ u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ kat tal Aak te u Abraham uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ, as aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. Echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 As jik chit nu kupal stuul uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Pet ech koj u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés tan yeꞌl tetz tiꞌ u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Pet aꞌ u Cristo kat eesan oꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel uvaꞌ atik tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sqiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat olebꞌ oꞌ tiꞌ kunimat u tzaqꞌiteꞌ skajayil. As kuvaatzileꞌ kat ibꞌan Aak, tan kat ul u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ Aak uvaꞌ laik ul sqiꞌ. Tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 As ech kat ibꞌan u Jesucristoeꞌ sqiꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, tan tiꞌ uvaꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ kat ok u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak. As tukꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jesucristo, as estiꞌeꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ sete unpajte, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te u Abraham.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Vitzꞌin vatzik, tuk val umaꞌl u vatz txꞌavaꞌilla yol sete, tan echeꞌ nibꞌan kaꞌvoꞌj uxhchil tul nikꞌul tibꞌ iyol svatzaj, as nitzꞌibꞌa kan u yoleꞌ tu uꞌuj. As yeꞌ la uch ijalpul veꞌt isuuchil u yoleꞌ. Pet techal la bꞌanchi kam uvaꞌ kꞌujlu kan.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 As echat kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ u Abraham, tan kat tal kan Aak umaꞌl u yol te u Abraham tiꞌ umaꞌl u tiaaleꞌ. As yeꞌxhkam ni taleꞌ uvaꞌ: «Tiꞌ kajayil unqꞌa tiaal u Abraham,» chu koj u yoleꞌ. Pet tiꞌ kuxh umaꞌl u tiaal u Abraham talkat kan u Tiixheꞌ u yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 As la val isuuchil u yoleꞌ sete, tan kat tal kan u Tiixheꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan te u Abraham bꞌaxa. As tul maꞌt ipal veꞌt 430 yaabꞌ, as aꞌn kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ taꞌn u Moisés. As yeꞌ kat teesa u tzaqꞌiteꞌ iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ te u Abraham. As yeꞌ kat iyaꞌsa Aak u yoleꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan taꞌn Aak,
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 tan jit tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés la ulkat u kuvaatzileꞌ. Pet tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ te u Abraham.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Pet asoj ech bꞌanel taꞌn u yoleꞌ, ¿as kam stiꞌ qꞌi kat ikꞌujbꞌaꞌ kat kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ? Kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ imajax ivatz unqꞌa paasan tziieꞌ. As atik iyakꞌil u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ techal kat ul veꞌt u tiaal u Abraham uvaꞌ alel kan stiꞌ taꞌn Aak. As aꞌeꞌ u Jesús. As kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ taꞌn unqꞌa ángel. As aꞌeꞌ kat alon u yoleꞌ te u Moisés. As aꞌ u Moisés kat qꞌajsan veꞌt u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pet ech koj kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ u Abraham, tan Aak chit kat alon u yoleꞌ te u Abraham tiꞌ u tiaal u Abraham uvaꞌ la uli. As yeꞌl umaj uxhchil kat itxakonsa Aak tiꞌ iqꞌajsal viyoleꞌ te u Abraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿As ma la qaleꞌ uvaꞌ tul kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ, as kat teesa Aak iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan Aak te u Abraham? ¡Yeꞌle! Tan at koj itiichajil unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ, as la okeꞌ unqꞌa tenameꞌ jikla aamail vatz Aak taꞌn u tzaqꞌiteꞌ.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 As ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ paavinnal veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ inimat unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil. As ech tatin veꞌteꞌ echeꞌ umaj preexhu. Estiꞌeꞌ techal la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo, aqꞌal uvaꞌ la taqꞌ veꞌt u Tiixheꞌ vitxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 As tul uvaꞌ yeꞌxnik ul u Jesucristo, as jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel, as echik veꞌt qatineꞌ echeꞌ preexhu vatz u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. As tul kat ul veꞌt u Jesucristo, as kat qootzi veꞌteꞌ uvaꞌ tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ Aak as at veꞌt kutiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 As ech nik tulbꞌe oꞌ u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ qok kꞌatz u Cristo echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil tiꞌ ichꞌijil umaj talaj intxaꞌ. Pet katnal ul u Cristo, as aꞌn kat ok oꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 As tul ul veꞌt u Jesucristo uvaꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl stiꞌ, as jit veꞌt u tzaqꞌiteꞌ ni ilon kusuuchil.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 As ex veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ echeꞌ oꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat kuꞌ oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ texhlal tetz uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Cristo, as kat jalpu veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ echeꞌ qoksat umaj bꞌaꞌnla oksaꞌm.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 As kꞌuxh kam kuxh bꞌanel etaꞌn, as unvatzul kuxh veꞌt oꞌ setukꞌ kꞌatz u Jesucristo. As kꞌuxh ex tiaal Israel, as kꞌuxh jit ex tiaal Israel, as kꞌuxh ex kꞌam, as moj jit ex kꞌam, as kꞌuxh ex naj as kꞌuxh ex ixoj, tan unvatzul kuxh veꞌt oꞌ setukꞌ, tan at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 As tiꞌ uvaꞌ ex veꞌt tetz u Cristo, as ex veꞌt tiaal u Abraham. As qetz veꞌt u txꞌajaꞌmeꞌ setukꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te u Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.