Filipenses 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 Vitzꞌin vatzik, xoꞌn ex sve. As nunsaꞌ vilat ex. Nuntxuqꞌtxun setiꞌ. As tiꞌ u aqꞌoneꞌ uvaꞌ kat unbꞌan sexoꞌl la aqꞌpukat vuntxꞌajaꞌmeꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ unvatzul veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ la kubꞌaneꞌ tiꞌ kulejat vitxumbꞌal u Jesucristo, as yeꞌ la eyaꞌsa enimat u Kubꞌaal Jesús.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 As la val te u Evodia tukꞌ te u Síntique uvaꞌ unvatzuloj chit vitxumbꞌal chaꞌmaeꞌ svatzaj la ibꞌaneꞌ, tan at veꞌt ok chaꞌma kꞌatz u Kubꞌaal Jesús.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 As tuk unjaj bꞌaꞌnil see, axh uvaꞌ axh unmool uvaꞌ kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl seeꞌ, tiꞌ uvaꞌ laloch chaꞌma tiꞌ iyaꞌsat chaꞌma u yaaibꞌeꞌ, tan bꞌaxa ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chaꞌma kat iloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, echeꞌ kat ibꞌan u Clemente tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ kat lochon in. As tzꞌibꞌamal veꞌt vibꞌiieꞌ tu uꞌujeꞌ uveꞌ tetz u tiichajileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Txuqꞌtxunoj ex sevatzaj bꞌenameen, tan at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo. As la val unpajte: Txuqꞌtxunoj ex sevatzaj.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 As ex bꞌaꞌnla aama la ibꞌan vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan txantu kuxh tul veꞌt u Kubꞌaal Jesús unpajte.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 As yeꞌ kuxh exaansa etaama. As kꞌuxh kam kuxh la epalebꞌe, as enachtaj Tiixh tiꞌ ejajat bꞌaꞌnil te Aak. As la etaqꞌ taꞌntiixh te Aak unpajte.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 As aꞌ u Tiixheꞌ la aqꞌon sete tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj, as at pal u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nibꞌan Aak sete tiꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ. As Aakeꞌ ni lochon vetaanxelaleꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ, tan at veꞌt ok ex kꞌatz u Jesucristoeꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Vitzꞌin vatzik, tuk untzojpisa veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete. As tuk val sete, etitzꞌataj as enimataj unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ jik chittuꞌ. As ebꞌantaj u bꞌaꞌnla aamaileꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ. As jankꞌal unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌl paav nichee stiꞌ, tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn ni talpu stiꞌ, tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn te u Tiixheꞌ, as tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ achaꞌv vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ la etitzꞌa. As la enima.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 As ebꞌantaj jankꞌal unqꞌa uvaꞌ kat unchus sete, as ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ echeꞌ uveꞌ kat etil sviꞌ. Asoj ech la ebꞌaneꞌ, as Aakeꞌ la atin sexoꞌl tiꞌ taqꞌat Aak sete tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 As nuntxuqꞌtxuneꞌ. As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Jesúseꞌ setiꞌ, tan kat etitzꞌa veꞌt in unpajte tiꞌ unlochpeꞌ. As kꞌuxh nik esaꞌ elochat in uvaꞌ bꞌaxa, as yeꞌ nik tucheꞌ.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 As jit tiꞌ uvaꞌ nisaꞌvit lochbꞌal sviꞌ ni valkat u yoleꞌ sete. Pet kꞌuxh kam kuxh nunpalebꞌe, as chiannallu chit veꞌteꞌ sve tiꞌ u vatineꞌ.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 As kꞌuxh at vetz, as kꞌuxh yeꞌl vetz ati; as kꞌuxh la txꞌaꞌn in sbꞌaꞌn, as kꞌuxh la unkuy unvaꞌy; as chiannallu chit veꞌt sve kam nunbꞌaneꞌ. As kꞌuxh nimal vetz ati, as moj yeꞌl vetz ati; as eela kuxh ni taqꞌ sve, tan chiannallu chit sve tiꞌ u vatineꞌ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 As kajayil kuxh la untxꞌoleꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Cristo uvaꞌ ni yakꞌinsan u vaanxelaleꞌ.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 As kꞌuxh yeꞌ nisaꞌvit lochbꞌal sviꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as bꞌaꞌn kat ebꞌan sve tiꞌ unlochpeꞌ, tul nunpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 As ootzimal setaꞌn, vitzꞌin vatzik, ex aa Filipos, uvaꞌ yeꞌ kat iloch in unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unqꞌa tenameꞌ, tul kat el veꞌt in tu u Macedonia as tul uvaꞌ kat unpaxsa veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl bꞌaxa. Pet ex kuxheꞌ kat lochon in tiꞌ uvaꞌ kam nik isaꞌvit sviꞌ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 As tul atiktel in tu u Tesalónica, as jatpajul kuxh kat eloch in vatz unqꞌa veeꞌ kam nik isaꞌvit sviꞌ.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 As jit tiꞌ uvaꞌ la etaqꞌ umaꞌtoj lochbꞌal sve ni valkat u yoleꞌ tiꞌ u lochbꞌaleꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ etxꞌajaꞌm tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nebꞌan sve.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 As nim u lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat etaqꞌ tzan sve tiꞌ u Epafrodito. As yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt sviꞌ cheel. Pet atiltele. As ech velochbꞌaleꞌ echeꞌ umaj txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ la oksal vatz u Tiixheꞌ, tan nichiibꞌ Aak tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 As aꞌ u Tiixheꞌ la aqꞌon sete kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak ilochat ex, tan nimal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ at xeꞌ u Jesucristoeꞌ.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 As qoksataj iqꞌii u Tiixheꞌ setukꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. Ech la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 As la etal untzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ ni niman u Jesucristo. As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ at sunkꞌatz, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete unpajte.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 As ni taqꞌ bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil itzii sete, as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni taqꞌonvu tu vikabꞌal u ijlenaaleꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 As aꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la atin sekꞌatz sekajayil. An chiteꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.