Filipenses 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vitzꞌin vatzik, xoꞌn ex sve. As nunsaꞌ vilat ex. Nuntxuqꞌtxun setiꞌ. As tiꞌ u aqꞌoneꞌ uvaꞌ kat unbꞌan sexoꞌl la aqꞌpukat vuntxꞌajaꞌmeꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ unvatzul veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ la kubꞌaneꞌ tiꞌ kulejat vitxumbꞌal u Jesucristo, as yeꞌ la eyaꞌsa enimat u Kubꞌaal Jesús.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 As la val te u Evodia tukꞌ te u Síntique uvaꞌ unvatzuloj chit vitxumbꞌal chaꞌmaeꞌ svatzaj la ibꞌaneꞌ, tan at veꞌt ok chaꞌma kꞌatz u Kubꞌaal Jesús.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 As tuk unjaj bꞌaꞌnil see, axh uvaꞌ axh unmool uvaꞌ kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl seeꞌ, tiꞌ uvaꞌ laloch chaꞌma tiꞌ iyaꞌsat chaꞌma u yaaibꞌeꞌ, tan bꞌaxa ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chaꞌma kat iloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, echeꞌ kat ibꞌan u Clemente tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ kat lochon in. As tzꞌibꞌamal veꞌt vibꞌiieꞌ tu uꞌujeꞌ uveꞌ tetz u tiichajileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Txuqꞌtxunoj ex sevatzaj bꞌenameen, tan at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo. As la val unpajte: Txuqꞌtxunoj ex sevatzaj.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 As ex bꞌaꞌnla aama la ibꞌan vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan txantu kuxh tul veꞌt u Kubꞌaal Jesús unpajte.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 As yeꞌ kuxh exaansa etaama. As kꞌuxh kam kuxh la epalebꞌe, as enachtaj Tiixh tiꞌ ejajat bꞌaꞌnil te Aak. As la etaqꞌ taꞌntiixh te Aak unpajte.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 As aꞌ u Tiixheꞌ la aqꞌon sete tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj, as at pal u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nibꞌan Aak sete tiꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ. As Aakeꞌ ni lochon vetaanxelaleꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ, tan at veꞌt ok ex kꞌatz u Jesucristoeꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Vitzꞌin vatzik, tuk untzojpisa veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete. As tuk val sete, etitzꞌataj as enimataj unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ jik chittuꞌ. As ebꞌantaj u bꞌaꞌnla aamaileꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ. As jankꞌal unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌl paav nichee stiꞌ, tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn ni talpu stiꞌ, tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn te u Tiixheꞌ, as tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ achaꞌv vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ la etitzꞌa. As la enima.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 As ebꞌantaj jankꞌal unqꞌa uvaꞌ kat unchus sete, as ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ echeꞌ uveꞌ kat etil sviꞌ. Asoj ech la ebꞌaneꞌ, as Aakeꞌ la atin sexoꞌl tiꞌ taqꞌat Aak sete tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 As nuntxuqꞌtxuneꞌ. As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Jesúseꞌ setiꞌ, tan kat etitzꞌa veꞌt in unpajte tiꞌ unlochpeꞌ. As kꞌuxh nik esaꞌ elochat in uvaꞌ bꞌaxa, as yeꞌ nik tucheꞌ.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 As jit tiꞌ uvaꞌ nisaꞌvit lochbꞌal sviꞌ ni valkat u yoleꞌ sete. Pet kꞌuxh kam kuxh nunpalebꞌe, as chiannallu chit veꞌteꞌ sve tiꞌ u vatineꞌ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 As kꞌuxh at vetz, as kꞌuxh yeꞌl vetz ati; as kꞌuxh la txꞌaꞌn in sbꞌaꞌn, as kꞌuxh la unkuy unvaꞌy; as chiannallu chit veꞌt sve kam nunbꞌaneꞌ. As kꞌuxh nimal vetz ati, as moj yeꞌl vetz ati; as eela kuxh ni taqꞌ sve, tan chiannallu chit sve tiꞌ u vatineꞌ.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 As kajayil kuxh la untxꞌoleꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Cristo uvaꞌ ni yakꞌinsan u vaanxelaleꞌ.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 As kꞌuxh yeꞌ nisaꞌvit lochbꞌal sviꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as bꞌaꞌn kat ebꞌan sve tiꞌ unlochpeꞌ, tul nunpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 As ootzimal setaꞌn, vitzꞌin vatzik, ex aa Filipos, uvaꞌ yeꞌ kat iloch in unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unqꞌa tenameꞌ, tul kat el veꞌt in tu u Macedonia as tul uvaꞌ kat unpaxsa veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl bꞌaxa. Pet ex kuxheꞌ kat lochon in tiꞌ uvaꞌ kam nik isaꞌvit sviꞌ.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 As tul atiktel in tu u Tesalónica, as jatpajul kuxh kat eloch in vatz unqꞌa veeꞌ kam nik isaꞌvit sviꞌ.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 As jit tiꞌ uvaꞌ la etaqꞌ umaꞌtoj lochbꞌal sve ni valkat u yoleꞌ tiꞌ u lochbꞌaleꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ etxꞌajaꞌm tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nebꞌan sve.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 As nim u lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat etaqꞌ tzan sve tiꞌ u Epafrodito. As yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt sviꞌ cheel. Pet atiltele. As ech velochbꞌaleꞌ echeꞌ umaj txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ la oksal vatz u Tiixheꞌ, tan nichiibꞌ Aak tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 As aꞌ u Tiixheꞌ la aqꞌon sete kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak ilochat ex, tan nimal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ at xeꞌ u Jesucristoeꞌ.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 As qoksataj iqꞌii u Tiixheꞌ setukꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. Ech la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 As la etal untzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ ni niman u Jesucristo. As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ at sunkꞌatz, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete unpajte.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 As ni taqꞌ bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil itzii sete, as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni taqꞌonvu tu vikabꞌal u ijlenaaleꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 As aꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la atin sekꞌatz sekajayil. An chiteꞌ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.