Filipenses 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vitzꞌin vatzik, xoꞌn ex sve. As nunsaꞌ vilat ex. Nuntxuqꞌtxun setiꞌ. As tiꞌ u aqꞌoneꞌ uvaꞌ kat unbꞌan sexoꞌl la aqꞌpukat vuntxꞌajaꞌmeꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ unvatzul veꞌt u kutxumbꞌaleꞌ la kubꞌaneꞌ tiꞌ kulejat vitxumbꞌal u Jesucristo, as yeꞌ la eyaꞌsa enimat u Kubꞌaal Jesús.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 As la val te u Evodia tukꞌ te u Síntique uvaꞌ unvatzuloj chit vitxumbꞌal chaꞌmaeꞌ svatzaj la ibꞌaneꞌ, tan at veꞌt ok chaꞌma kꞌatz u Kubꞌaal Jesús.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 As tuk unjaj bꞌaꞌnil see, axh uvaꞌ axh unmool uvaꞌ kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl seeꞌ, tiꞌ uvaꞌ laloch chaꞌma tiꞌ iyaꞌsat chaꞌma u yaaibꞌeꞌ, tan bꞌaxa ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chaꞌma kat iloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, echeꞌ kat ibꞌan u Clemente tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ kat lochon in. As tzꞌibꞌamal veꞌt vibꞌiieꞌ tu uꞌujeꞌ uveꞌ tetz u tiichajileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Txuqꞌtxunoj ex sevatzaj bꞌenameen, tan at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo. As la val unpajte: Txuqꞌtxunoj ex sevatzaj.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 As ex bꞌaꞌnla aama la ibꞌan vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan txantu kuxh tul veꞌt u Kubꞌaal Jesús unpajte.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 As yeꞌ kuxh exaansa etaama. As kꞌuxh kam kuxh la epalebꞌe, as enachtaj Tiixh tiꞌ ejajat bꞌaꞌnil te Aak. As la etaqꞌ taꞌntiixh te Aak unpajte.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 As aꞌ u Tiixheꞌ la aqꞌon sete tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj, as at pal u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nibꞌan Aak sete tiꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ. As Aakeꞌ ni lochon vetaanxelaleꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ, tan at veꞌt ok ex kꞌatz u Jesucristoeꞌ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Vitzꞌin vatzik, tuk untzojpisa veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete. As tuk val sete, etitzꞌataj as enimataj unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ jik chittuꞌ. As ebꞌantaj u bꞌaꞌnla aamaileꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ. As jankꞌal unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌl paav nichee stiꞌ, tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn ni talpu stiꞌ, tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn te u Tiixheꞌ, as tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ achaꞌv vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ la etitzꞌa. As la enima.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 As ebꞌantaj jankꞌal unqꞌa uvaꞌ kat unchus sete, as ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ echeꞌ uveꞌ kat etil sviꞌ. Asoj ech la ebꞌaneꞌ, as Aakeꞌ la atin sexoꞌl tiꞌ taqꞌat Aak sete tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 As nuntxuqꞌtxuneꞌ. As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Jesúseꞌ setiꞌ, tan kat etitzꞌa veꞌt in unpajte tiꞌ unlochpeꞌ. As kꞌuxh nik esaꞌ elochat in uvaꞌ bꞌaxa, as yeꞌ nik tucheꞌ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 As jit tiꞌ uvaꞌ nisaꞌvit lochbꞌal sviꞌ ni valkat u yoleꞌ sete. Pet kꞌuxh kam kuxh nunpalebꞌe, as chiannallu chit veꞌteꞌ sve tiꞌ u vatineꞌ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 As kꞌuxh at vetz, as kꞌuxh yeꞌl vetz ati; as kꞌuxh la txꞌaꞌn in sbꞌaꞌn, as kꞌuxh la unkuy unvaꞌy; as chiannallu chit veꞌt sve kam nunbꞌaneꞌ. As kꞌuxh nimal vetz ati, as moj yeꞌl vetz ati; as eela kuxh ni taqꞌ sve, tan chiannallu chit sve tiꞌ u vatineꞌ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 As kajayil kuxh la untxꞌoleꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Cristo uvaꞌ ni yakꞌinsan u vaanxelaleꞌ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 As kꞌuxh yeꞌ nisaꞌvit lochbꞌal sviꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as bꞌaꞌn kat ebꞌan sve tiꞌ unlochpeꞌ, tul nunpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 As ootzimal setaꞌn, vitzꞌin vatzik, ex aa Filipos, uvaꞌ yeꞌ kat iloch in unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unqꞌa tenameꞌ, tul kat el veꞌt in tu u Macedonia as tul uvaꞌ kat unpaxsa veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl bꞌaxa. Pet ex kuxheꞌ kat lochon in tiꞌ uvaꞌ kam nik isaꞌvit sviꞌ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 As tul atiktel in tu u Tesalónica, as jatpajul kuxh kat eloch in vatz unqꞌa veeꞌ kam nik isaꞌvit sviꞌ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 As jit tiꞌ uvaꞌ la etaqꞌ umaꞌtoj lochbꞌal sve ni valkat u yoleꞌ tiꞌ u lochbꞌaleꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ etxꞌajaꞌm tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nebꞌan sve.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 As nim u lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat etaqꞌ tzan sve tiꞌ u Epafrodito. As yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt sviꞌ cheel. Pet atiltele. As ech velochbꞌaleꞌ echeꞌ umaj txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ la oksal vatz u Tiixheꞌ, tan nichiibꞌ Aak tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 As aꞌ u Tiixheꞌ la aqꞌon sete kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak ilochat ex, tan nimal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ at xeꞌ u Jesucristoeꞌ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 As qoksataj iqꞌii u Tiixheꞌ setukꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. Ech la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 As la etal untzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ ni niman u Jesucristo. As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ at sunkꞌatz, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete unpajte.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 As ni taqꞌ bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil itzii sete, as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni taqꞌonvu tu vikabꞌal u ijlenaaleꞌ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 As aꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la atin sekꞌatz sekajayil. An chiteꞌ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.