Filipenses 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vitzꞌin vatzik, chiibꞌojtaj ex tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As yeꞌxhkam niyan sve tiꞌ untzꞌibꞌat bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete unpajte, tan la iloch ex tiꞌ ichee etxumbꞌal vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 As la etil etibꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa txꞌiꞌeꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ tiꞌ talat sete uvaꞌ la tzokꞌax el unbꞌiil vechiꞌoleꞌ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 As oꞌeꞌ vitenam u Tiixheꞌ. As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ tzokꞌel veꞌt el unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritueꞌ, tan aꞌ u Tiixhla Espíritueꞌ ni lochon oꞌ tiꞌ kunimat u Tiixheꞌ. As nu kuchiibꞌ veꞌteꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristoeꞌ. As yeꞌ ni qoksa kuqꞌii tiꞌ umaj txumbꞌal uvaꞌ nu kubꞌan vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tiꞌ qok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 As kꞌuxh nik valeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn in vatz u Tiixheꞌ tiꞌ uveꞌ nik unbꞌaneꞌ, as jitꞌeꞌcheꞌ. Pet asoj at umaj uxhchil ni itzꞌan uvaꞌ bꞌaꞌn vatz u Tiixheꞌ tiꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ, as at paleꞌ vuntxumbꞌaleꞌ nik unbꞌaneꞌ tiꞌ uveꞌ nibꞌan u uxhchileꞌ,
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 tan kat tzokꞌax el unbꞌiil vunchiꞌoleꞌ tul kat ibꞌan vaaxil qꞌii vitzꞌebꞌeꞌ. As in tiaal Israel, tan in tiaal u Benjamín. As yeꞌl umaj uxhchil uvaꞌ jit tiaal Israel xoꞌl unqꞌa qꞌesla unbꞌaaleꞌ. As chusel vibꞌ sbꞌaꞌn tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, tan inik fariseo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 As ayaꞌlik chit unkꞌuꞌl nik unxoꞌni u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌesla unbꞌaaleꞌ. Estiꞌeꞌ nik unlaqꞌbꞌa unqꞌa niman tetz u Jesús, tan vaꞌlexhik chit u chusbꞌaleꞌ sunvatz uvaꞌ nimamalik staꞌn uvaꞌ nik valeꞌ. As nik unnima u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tal kan u Moisés, tan aꞌeꞌ la oksan in jikla aamail vatz u Tiixheꞌ uvaꞌ nik valeꞌ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 As jankꞌal unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nik unbꞌan naꞌytzan uvaꞌ nik oksan in jikla aamail vatz u Tiixheꞌ uvaꞌ nik valeꞌ, as cheel yeꞌl veꞌt itxaꞌk sunvatz, tan kat vootzi veꞌt u Cristoeꞌ.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 As yeꞌl itxaꞌk sunvatz jankꞌal unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nik unbꞌan naꞌytzan, tan yeꞌ la lejon tiꞌ uveꞌ kat vootzi u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ. As tiꞌ uvaꞌ tan kat vootzi veꞌt Aak, as estiꞌeꞌ uvaꞌ kat vaqꞌ veꞌt kan unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nik unbꞌaneꞌ. As ni vitzꞌa veꞌteꞌ uvaꞌ ech unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nik unbꞌaneꞌ echeꞌ chꞌis sunvatz, aqꞌal uvaꞌ la yakꞌin veꞌt in kꞌatz u Cristoeꞌ.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 As ni valeꞌ uvaꞌ la ootzil in uvaꞌ at veꞌt ok in kꞌatz Aak. As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kat ok in jikla aamail tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. Pet tiꞌ u Cristo uvaꞌ kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl stiꞌ, as estiꞌeꞌ kat okkat in jikla aamail uvaꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ sqe. As tan tiꞌ uvaꞌ jik chit inimat u Cristo viyol u Tiixheꞌ skajayil.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 As kat vaqꞌlu veꞌt kan unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nik unbꞌan bꞌaxa, tiꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt in kꞌatz u Cristoeꞌ. As la yakꞌin veꞌt viyakꞌil u Tiixheꞌ sunkꞌatz uvaꞌ kat ulsan taama u Cristoeꞌ. As la unpalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak. As la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ voksat iqꞌii u Cristoeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak sqiꞌ, tul kat kam Aak.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 As kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ tul la kam in, as la tulsa u Tiixheꞌ vaama unpajte.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unlejat vitxumbꞌal u Cristoeꞌ. Pet yeꞌl in oonoj in tiꞌ uvaꞌ kam nisaꞌ Aak sviꞌ. As ni vaqꞌ yakꞌil tiꞌ unbꞌanataꞌ, tan estiꞌeꞌ kat imolokat in Aak.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Vitzꞌin vatzik, yeꞌxhkam ni valeꞌ uvaꞌ kat olebꞌyu veꞌt in. Pet aꞌ kuxh nunbꞌaneꞌ, tan nunsotzsa unqꞌa veeꞌ sunkꞌuꞌl uvaꞌ kat palyak kan. As nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ voon tu uvaꞌ kꞌajelkat svaꞌn,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 tan nunkꞌaj vibꞌ tiꞌ vooneꞌ tu uvaꞌ ni valkat vooneꞌ, tan kat imolo in u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la unlej vitxumbꞌal u Jesucristo, tan at veꞌt ok in kꞌatz Aak. As aꞌ la atinkat in kꞌatz Aak.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt kutxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ, as unvatzul kuxh koj kutxumbꞌal tiꞌ kulejat vitxumbꞌal u Cristo. Pet asoj vaꞌlen txumbꞌal netitzꞌa veꞌteꞌ, as aꞌ u Tiixheꞌ la kꞌuchun veꞌt isuuchil sete.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 As palojtaj oꞌ stuul, tan techal la kunima jankꞌal uvaꞌ ootzimal veꞌt sqaꞌn taꞌn u Tiixheꞌ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Vitzꞌin vatzik, ebꞌantaj echeꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ. As eteesataj etexhlal tiꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni teesa texhlal sviꞌ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 As jatpajux kuxh val sete uvaꞌ nimal unqꞌa uxhchileꞌ ati uvaꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ ni teesakat iqꞌii u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nimamal sqaꞌn tiꞌ uvaꞌ kat kam u Cristoeꞌ vatz u kuruseꞌ as tiꞌ toksat oꞌ Aak jikla aamail. As tukꞌ oqꞌel tuk val sete unpajte:
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tan aꞌ kuxh ni toksakat taama tiꞌ ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tachva vichiꞌoleꞌ. As ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ ibꞌanat unqꞌa veeꞌ uvaꞌ chꞌixubꞌal chittuꞌ. Pet alel veꞌt kan stiꞌ uvaꞌ la bꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan aꞌ kuxh unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ ni titzꞌa.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pet ech koj oꞌ, tan echen veꞌt u qatinbꞌaleꞌ tu almikaꞌ uvaꞌ la elkat chꞌuꞌl u qꞌalpun qetzeꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌ tul unpajte. As aꞌeꞌ u Kubꞌaal Jesucristo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 As Aakeꞌ la jalpun u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ tetz kuxh u vatz txꞌavaꞌeꞌ, aqꞌal uvaꞌ ech veꞌt u kuchiꞌoleꞌ echeꞌ vichiꞌol Aakeꞌ uvaꞌ kat ok iqꞌii tul kat ul taama Aak unpajte. As viyakꞌil Aakeꞌ la ibꞌanbꞌe tiꞌ ijalpul u kuchiꞌoleꞌ echeꞌ nibꞌan Aak tiꞌ tilat isuuchil unqꞌa veeꞌ skajayil.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.