Filemom 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ineꞌ in Pablo uvaꞌ atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ u Jesucristo, as tukꞌ u qitzꞌin qatzik uvaꞌ Timoteo as ni qaqꞌ bꞌen kutzii see, Filemón, tan nu kuloch qibꞌ tiꞌ talpu u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 As ni qaqꞌ bꞌen kutzii unpajte te u qitzꞌin qatzikeꞌ u Apia, tukꞌ u Arquipo uvaꞌ nu kuloch qibꞌ stukꞌ tiꞌ talpu viyol u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj sol tiꞌ tok vatz umaj chꞌaꞌo. As ni qaqꞌ bꞌen kutzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uveꞌ nimol tibꞌ tu vakabꞌaleꞌ tiꞌ inachat Tiixh.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 As aꞌ u Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo ni bꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, tan bꞌenameen ni vulsa axh sunkꞌuꞌl tul nunnach Tiixh seeꞌ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 As ni vabꞌi yol seeꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit akꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As xoꞌn veꞌt Aak see tukꞌ unqꞌa itenam Aakeꞌ skajayil.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 As nunjaj te u Tiixheꞌ uvaꞌ la txakon veꞌt u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ tiꞌ ichee veꞌt atxumbꞌal tiꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo skajayil uvaꞌ at veꞌt sukuxoꞌl.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 As vaꞌl chit kutxuqꞌtxun veꞌteꞌ, tan niyakꞌin veꞌt qaanxelal, tan xoꞌn veꞌt oꞌ see. As nayakꞌinsa veꞌt taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 As kꞌuxh yeꞌ la xoꞌv valat see kam uvaꞌ labꞌaneꞌ tan qitzꞌin qatzik veꞌt qibꞌeꞌ kꞌatz u Jesucristo,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la unjaj bꞌaꞌnil see tan tiꞌ uvaꞌ nu kuxoꞌni qibꞌ sukuvatzaj. As ineꞌ in Pablo, as qꞌestu veꞌt in. As il in atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ u Jesucristo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 As nunjaj veꞌt bꞌaꞌnil see tiꞌ u Onésimo, tan ech najeꞌ echeꞌ umaj unkꞌaol, tan in kat alon viyol u Tiixheꞌ te naj tu u kaarsa. As kat inima veꞌt naj u Tiixheꞌ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 As kꞌuxh yeꞌlik kuxh itxaꞌk vitxumbꞌal najeꞌ kat ibꞌan bꞌaxa, pet cheel, as bꞌaꞌn veꞌt itxumbꞌal najeꞌ. As la txakon veꞌt naj seeꞌ, tan il naj nitxakon veꞌt sviꞌ cheel.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 As tuk unchaj bꞌen naj unpajte sakꞌatz. As labꞌan bꞌaꞌnil uvaꞌ lakꞌul naj tibꞌaꞌnil eela kuxh stukꞌ uvaꞌ in lakꞌul in.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 As il in atoꞌk tzan in tu u kaarsa tiꞌ kuxh uvaꞌ nunpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la koj kaa naj sunkꞌatz tiꞌ ilochat in, eela kuxh stukꞌ uvaꞌ axh at axh sunkꞌatz tiꞌ alochat in.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh kaa naj sunkꞌatz. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la untxꞌii axh stiꞌ. Pet axheꞌ la alon, asoj labꞌan bꞌaꞌnil sve.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 As kamal estiꞌeꞌ uvaꞌ kat teesa veꞌt tibꞌ naj sakꞌatz tiꞌ uvaꞌ lakꞌul veꞌt naj unpajte. As yeꞌl unpajtoj uvaꞌ la taqꞌ kan axh naj.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 As jit kuxh veꞌt umaj akꞌam naj la ibꞌaneꞌ. Pet at pal veꞌt naj tiꞌ umaj kꞌam. As xoꞌn chit veꞌt naj sve. As echat koj labꞌaneꞌ. As jit kuxh tiꞌ uvaꞌ umaj uxhchil naj as la axoꞌni naj. Pet tiꞌ uvaꞌ qitzꞌin qatzik veꞌt qibꞌ tukꞌ naj, tan kat inimal veꞌt naj u Kubꞌaal Jesucristo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Estiꞌeꞌ uvaꞌ tuk unjaj bꞌaꞌnil see, tan kumool qibꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As kꞌul veꞌt u Onésimo eela kuxh stukꞌ uvaꞌ in lakꞌul in.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Asoj kat ibꞌan naj umaj vaꞌlexh see, pet moj at itxꞌoj naj, as sve lajajkat veꞌteꞌ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 As ineꞌ in Pablo uvaꞌ ni tzꞌibꞌan bꞌen u uꞌujeꞌ taꞌn unqꞌabꞌ, as in la choon veꞌt vitxꞌoj najeꞌ. As la uch valat see uvaꞌ at atxꞌoj siinxeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ok axh tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tul kat val isuuchil see. Pet jiteꞌ ni val see uvaꞌ ech la abꞌaneꞌ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 As bꞌan bꞌaꞌnil sve, vitzꞌin vatzik. As la abꞌaneꞌ kam uvaꞌ nunjaj see, tan tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaaleꞌ nunjaj see uvaꞌ la achiibꞌisa u vaanxelaleꞌ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 As nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌujeꞌ see, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl seeꞌ tiꞌ uvaꞌ la anima u yoleꞌ uveꞌ ni val see. As ootzimal veꞌt svaꞌn uvaꞌ nimaleꞌ uveꞌ tuk abꞌaneꞌ tiꞌ uveꞌ nunjaj see.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 As la unjaj umaꞌt bꞌaꞌnil see uvaꞌ la abꞌan tuch umaj vatinbꞌal, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ u Tiixheꞌ la bꞌanon kam uvaꞌ nejaj sviꞌ tul nenach Tiixh sviꞌ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 As ni taqꞌ bꞌen u Epafras itzii see uvaꞌ unmool vibꞌ stukꞌ tu u kaarsaeꞌ tiꞌ kunimat u Jesucristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 As ni taqꞌ bꞌen u Marcos itzii see unpajte, tukꞌ u Aristarco, tukꞌ u Demas, tukꞌ u Lucas, tan aꞌ chajnajeꞌ u lochol vetzeꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 As aꞌ veꞌt vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la atin tu vetaanxelaleꞌ. Ech chit la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.