Filemom 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ineꞌ in Pablo uvaꞌ atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ u Jesucristo, as tukꞌ u qitzꞌin qatzik uvaꞌ Timoteo as ni qaqꞌ bꞌen kutzii see, Filemón, tan nu kuloch qibꞌ tiꞌ talpu u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 As ni qaqꞌ bꞌen kutzii unpajte te u qitzꞌin qatzikeꞌ u Apia, tukꞌ u Arquipo uvaꞌ nu kuloch qibꞌ stukꞌ tiꞌ talpu viyol u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj sol tiꞌ tok vatz umaj chꞌaꞌo. As ni qaqꞌ bꞌen kutzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uveꞌ nimol tibꞌ tu vakabꞌaleꞌ tiꞌ inachat Tiixh.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 As aꞌ u Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo ni bꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, tan bꞌenameen ni vulsa axh sunkꞌuꞌl tul nunnach Tiixh seeꞌ.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 As ni vabꞌi yol seeꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit akꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As xoꞌn veꞌt Aak see tukꞌ unqꞌa itenam Aakeꞌ skajayil.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 As nunjaj te u Tiixheꞌ uvaꞌ la txakon veꞌt u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ tiꞌ ichee veꞌt atxumbꞌal tiꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo skajayil uvaꞌ at veꞌt sukuxoꞌl.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 As vaꞌl chit kutxuqꞌtxun veꞌteꞌ, tan niyakꞌin veꞌt qaanxelal, tan xoꞌn veꞌt oꞌ see. As nayakꞌinsa veꞌt taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 As kꞌuxh yeꞌ la xoꞌv valat see kam uvaꞌ labꞌaneꞌ tan qitzꞌin qatzik veꞌt qibꞌeꞌ kꞌatz u Jesucristo,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la unjaj bꞌaꞌnil see tan tiꞌ uvaꞌ nu kuxoꞌni qibꞌ sukuvatzaj. As ineꞌ in Pablo, as qꞌestu veꞌt in. As il in atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ u Jesucristo.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 As nunjaj veꞌt bꞌaꞌnil see tiꞌ u Onésimo, tan ech najeꞌ echeꞌ umaj unkꞌaol, tan in kat alon viyol u Tiixheꞌ te naj tu u kaarsa. As kat inima veꞌt naj u Tiixheꞌ.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 As kꞌuxh yeꞌlik kuxh itxaꞌk vitxumbꞌal najeꞌ kat ibꞌan bꞌaxa, pet cheel, as bꞌaꞌn veꞌt itxumbꞌal najeꞌ. As la txakon veꞌt naj seeꞌ, tan il naj nitxakon veꞌt sviꞌ cheel.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 As tuk unchaj bꞌen naj unpajte sakꞌatz. As labꞌan bꞌaꞌnil uvaꞌ lakꞌul naj tibꞌaꞌnil eela kuxh stukꞌ uvaꞌ in lakꞌul in.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 As il in atoꞌk tzan in tu u kaarsa tiꞌ kuxh uvaꞌ nunpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la koj kaa naj sunkꞌatz tiꞌ ilochat in, eela kuxh stukꞌ uvaꞌ axh at axh sunkꞌatz tiꞌ alochat in.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh kaa naj sunkꞌatz. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la untxꞌii axh stiꞌ. Pet axheꞌ la alon, asoj labꞌan bꞌaꞌnil sve.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 As kamal estiꞌeꞌ uvaꞌ kat teesa veꞌt tibꞌ naj sakꞌatz tiꞌ uvaꞌ lakꞌul veꞌt naj unpajte. As yeꞌl unpajtoj uvaꞌ la taqꞌ kan axh naj.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 As jit kuxh veꞌt umaj akꞌam naj la ibꞌaneꞌ. Pet at pal veꞌt naj tiꞌ umaj kꞌam. As xoꞌn chit veꞌt naj sve. As echat koj labꞌaneꞌ. As jit kuxh tiꞌ uvaꞌ umaj uxhchil naj as la axoꞌni naj. Pet tiꞌ uvaꞌ qitzꞌin qatzik veꞌt qibꞌ tukꞌ naj, tan kat inimal veꞌt naj u Kubꞌaal Jesucristo.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Estiꞌeꞌ uvaꞌ tuk unjaj bꞌaꞌnil see, tan kumool qibꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As kꞌul veꞌt u Onésimo eela kuxh stukꞌ uvaꞌ in lakꞌul in.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Asoj kat ibꞌan naj umaj vaꞌlexh see, pet moj at itxꞌoj naj, as sve lajajkat veꞌteꞌ.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 As ineꞌ in Pablo uvaꞌ ni tzꞌibꞌan bꞌen u uꞌujeꞌ taꞌn unqꞌabꞌ, as in la choon veꞌt vitxꞌoj najeꞌ. As la uch valat see uvaꞌ at atxꞌoj siinxeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ok axh tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tul kat val isuuchil see. Pet jiteꞌ ni val see uvaꞌ ech la abꞌaneꞌ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 As bꞌan bꞌaꞌnil sve, vitzꞌin vatzik. As la abꞌaneꞌ kam uvaꞌ nunjaj see, tan tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaaleꞌ nunjaj see uvaꞌ la achiibꞌisa u vaanxelaleꞌ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 As nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌujeꞌ see, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl seeꞌ tiꞌ uvaꞌ la anima u yoleꞌ uveꞌ ni val see. As ootzimal veꞌt svaꞌn uvaꞌ nimaleꞌ uveꞌ tuk abꞌaneꞌ tiꞌ uveꞌ nunjaj see.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 As la unjaj umaꞌt bꞌaꞌnil see uvaꞌ la abꞌan tuch umaj vatinbꞌal, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ u Tiixheꞌ la bꞌanon kam uvaꞌ nejaj sviꞌ tul nenach Tiixh sviꞌ.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 As ni taqꞌ bꞌen u Epafras itzii see uvaꞌ unmool vibꞌ stukꞌ tu u kaarsaeꞌ tiꞌ kunimat u Jesucristo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 As ni taqꞌ bꞌen u Marcos itzii see unpajte, tukꞌ u Aristarco, tukꞌ u Demas, tukꞌ u Lucas, tan aꞌ chajnajeꞌ u lochol vetzeꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 As aꞌ veꞌt vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la atin tu vetaanxelaleꞌ. Ech chit la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.