Filemom 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ineꞌ in Pablo uvaꞌ atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ u Jesucristo, as tukꞌ u qitzꞌin qatzik uvaꞌ Timoteo as ni qaqꞌ bꞌen kutzii see, Filemón, tan nu kuloch qibꞌ tiꞌ talpu u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 As ni qaqꞌ bꞌen kutzii unpajte te u qitzꞌin qatzikeꞌ u Apia, tukꞌ u Arquipo uvaꞌ nu kuloch qibꞌ stukꞌ tiꞌ talpu viyol u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj sol tiꞌ tok vatz umaj chꞌaꞌo. As ni qaqꞌ bꞌen kutzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uveꞌ nimol tibꞌ tu vakabꞌaleꞌ tiꞌ inachat Tiixh.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 As aꞌ u Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo ni bꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, tan bꞌenameen ni vulsa axh sunkꞌuꞌl tul nunnach Tiixh seeꞌ.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 As ni vabꞌi yol seeꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit akꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As xoꞌn veꞌt Aak see tukꞌ unqꞌa itenam Aakeꞌ skajayil.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 As nunjaj te u Tiixheꞌ uvaꞌ la txakon veꞌt u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ tiꞌ ichee veꞌt atxumbꞌal tiꞌ vibꞌaꞌnil u Jesucristo skajayil uvaꞌ at veꞌt sukuxoꞌl.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 As vaꞌl chit kutxuqꞌtxun veꞌteꞌ, tan niyakꞌin veꞌt qaanxelal, tan xoꞌn veꞌt oꞌ see. As nayakꞌinsa veꞌt taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 As kꞌuxh yeꞌ la xoꞌv valat see kam uvaꞌ labꞌaneꞌ tan qitzꞌin qatzik veꞌt qibꞌeꞌ kꞌatz u Jesucristo,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la unjaj bꞌaꞌnil see tan tiꞌ uvaꞌ nu kuxoꞌni qibꞌ sukuvatzaj. As ineꞌ in Pablo, as qꞌestu veꞌt in. As il in atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ u Jesucristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 As nunjaj veꞌt bꞌaꞌnil see tiꞌ u Onésimo, tan ech najeꞌ echeꞌ umaj unkꞌaol, tan in kat alon viyol u Tiixheꞌ te naj tu u kaarsa. As kat inima veꞌt naj u Tiixheꞌ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 As kꞌuxh yeꞌlik kuxh itxaꞌk vitxumbꞌal najeꞌ kat ibꞌan bꞌaxa, pet cheel, as bꞌaꞌn veꞌt itxumbꞌal najeꞌ. As la txakon veꞌt naj seeꞌ, tan il naj nitxakon veꞌt sviꞌ cheel.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 As tuk unchaj bꞌen naj unpajte sakꞌatz. As labꞌan bꞌaꞌnil uvaꞌ lakꞌul naj tibꞌaꞌnil eela kuxh stukꞌ uvaꞌ in lakꞌul in.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 As il in atoꞌk tzan in tu u kaarsa tiꞌ kuxh uvaꞌ nunpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la koj kaa naj sunkꞌatz tiꞌ ilochat in, eela kuxh stukꞌ uvaꞌ axh at axh sunkꞌatz tiꞌ alochat in.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh kaa naj sunkꞌatz. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la untxꞌii axh stiꞌ. Pet axheꞌ la alon, asoj labꞌan bꞌaꞌnil sve.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 As kamal estiꞌeꞌ uvaꞌ kat teesa veꞌt tibꞌ naj sakꞌatz tiꞌ uvaꞌ lakꞌul veꞌt naj unpajte. As yeꞌl unpajtoj uvaꞌ la taqꞌ kan axh naj.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 As jit kuxh veꞌt umaj akꞌam naj la ibꞌaneꞌ. Pet at pal veꞌt naj tiꞌ umaj kꞌam. As xoꞌn chit veꞌt naj sve. As echat koj labꞌaneꞌ. As jit kuxh tiꞌ uvaꞌ umaj uxhchil naj as la axoꞌni naj. Pet tiꞌ uvaꞌ qitzꞌin qatzik veꞌt qibꞌ tukꞌ naj, tan kat inimal veꞌt naj u Kubꞌaal Jesucristo.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Estiꞌeꞌ uvaꞌ tuk unjaj bꞌaꞌnil see, tan kumool qibꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As kꞌul veꞌt u Onésimo eela kuxh stukꞌ uvaꞌ in lakꞌul in.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Asoj kat ibꞌan naj umaj vaꞌlexh see, pet moj at itxꞌoj naj, as sve lajajkat veꞌteꞌ.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 As ineꞌ in Pablo uvaꞌ ni tzꞌibꞌan bꞌen u uꞌujeꞌ taꞌn unqꞌabꞌ, as in la choon veꞌt vitxꞌoj najeꞌ. As la uch valat see uvaꞌ at atxꞌoj siinxeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ok axh tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tul kat val isuuchil see. Pet jiteꞌ ni val see uvaꞌ ech la abꞌaneꞌ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 As bꞌan bꞌaꞌnil sve, vitzꞌin vatzik. As la abꞌaneꞌ kam uvaꞌ nunjaj see, tan tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaaleꞌ nunjaj see uvaꞌ la achiibꞌisa u vaanxelaleꞌ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 As nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌujeꞌ see, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl seeꞌ tiꞌ uvaꞌ la anima u yoleꞌ uveꞌ ni val see. As ootzimal veꞌt svaꞌn uvaꞌ nimaleꞌ uveꞌ tuk abꞌaneꞌ tiꞌ uveꞌ nunjaj see.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 As la unjaj umaꞌt bꞌaꞌnil see uvaꞌ la abꞌan tuch umaj vatinbꞌal, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ u Tiixheꞌ la bꞌanon kam uvaꞌ nejaj sviꞌ tul nenach Tiixh sviꞌ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 As ni taqꞌ bꞌen u Epafras itzii see uvaꞌ unmool vibꞌ stukꞌ tu u kaarsaeꞌ tiꞌ kunimat u Jesucristo.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 As ni taqꞌ bꞌen u Marcos itzii see unpajte, tukꞌ u Aristarco, tukꞌ u Demas, tukꞌ u Lucas, tan aꞌ chajnajeꞌ u lochol vetzeꞌ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 As aꞌ veꞌt vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la atin tu vetaanxelaleꞌ. Ech chit la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.