Colossenses 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ mamaꞌla kꞌaxkꞌo nunpalebꞌe tiꞌ vaqꞌat yakꞌil tiꞌ unlochat ex, as tiꞌ unlochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tu u tenam uvaꞌ Laodicea, as tukꞌ unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌ atixoj vil vibꞌ stukꞌ.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 As ech nunbꞌaneꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt ex tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. As vatzuloj kuxh veꞌt ex tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ at chit etxumbꞌal la ibꞌaneꞌ tiꞌ etootzit isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal bꞌaxa uvaꞌ alel isuuchil sqe taꞌn u Tiixheꞌ as tukꞌ u Jesucristoeꞌ.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 As taꞌn u Cristoeꞌ la aqꞌon kutxumbꞌal tiꞌ qootzit isuuchil u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz bꞌaxa.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 As ni val unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ emaxtibꞌeleꞌ tukꞌ umaꞌtoj yol uvaꞌ achaꞌv kuxh tabꞌileꞌ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 As kꞌuxh yeꞌl in at in sexoꞌl, as ni vitzꞌa bꞌen ex. As nunchiibꞌ setiꞌ, tan ni vabꞌi yol setiꞌ uvaꞌ unvatzul chit veꞌt ex. As kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As kam chit enimat u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ bꞌaxa, as echatoj chit la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat Aak, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 As yeꞌ la ejalpu vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ Aak. As yeꞌ la eyaꞌsa enimat u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ chusel setaꞌn tiꞌ Aak. As yeꞌ la eyaꞌsa etaqꞌat taꞌntiixh te Aak.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 As la chit etil jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la jalpun etxumbꞌal tukꞌ unjoltu unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ cheesamal kuxh taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ, tan jit eela u yoleꞌ uvaꞌ nichuseꞌ tukꞌ u yoleꞌ uvaꞌ abꞌimal setaꞌn tiꞌ u Cristoeꞌ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 As an chit u Tiixheꞌ u Jesúseꞌ, as an chit u Jesúseꞌ u Tiixheꞌ. Vichiꞌol u Jesúseꞌ as ichiꞌol umaj naj, as jankꞌal chit u tijleꞌm u Tiixheꞌ as eqꞌomal chiteꞌ taꞌn u Jesúseꞌ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 As jankꞌal ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristo, as yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt setiꞌ tiꞌ etatin kꞌatz u Tiixheꞌ, tan aꞌ u Cristo ni bꞌooqꞌolin unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ, as kat eesal veꞌt el unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tu vetaanxelaleꞌ echeꞌ teesal el unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ, oꞌ unqꞌa tiaal Israel, texhlal tetz uvaꞌ oꞌ veꞌt itenam Tiixh. As jit umaj uxhchil kat eesan unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. Pet aꞌ u Cristo kat eesan.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 As tul kat kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat mujlu veꞌt ex tukꞌ u Cristoeꞌ. As tul kat jeꞌ chꞌuꞌl ex xeꞌ u aꞌeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ antu veꞌt ex kat ul etaama kꞌatz u Cristo taꞌn viyakꞌil u Tiixheꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ kat ulsan taama u Cristoeꞌ.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 As kꞌuxh yeꞌlik etiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn u paaveꞌ uvaꞌ nik ebꞌaneꞌ as taꞌn unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ atik tu vetaanxelaleꞌ, as kat taqꞌ Aak etiichajil skꞌatz, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ. As kat isotzsa veꞌt Aak vepaaveꞌ skajayil.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 As ech isotzsat el Aakeꞌ u kupaaveꞌ echeꞌ isotzsal veꞌt el unqꞌa tzꞌibꞌeꞌ tu umaj uꞌuj uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat umaj txꞌoj uvaꞌ techal la choopi. As u kupaaveꞌ uvaꞌ nik oksan kuxoꞌl tukꞌ Aak, as kat teesal veꞌt el Aak. As kat taqꞌlu veꞌt kan Aak u kupaaveꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ vatz u kuruseꞌ.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 As tul kat kam u Cristo vatz u kuruseꞌ, as kat ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil uvaꞌ kat olebꞌ Aak tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As kat teesa veꞌt Aak iqꞌii unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As kat ichꞌixvisa veꞌt Aak vatz unqꞌa tenameꞌ.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 As yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt setiꞌ tiꞌ etatin kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn vibꞌaꞌnil u Cristoeꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ la enima uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sete, tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tal kan u Moisés, echeꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la etechbꞌu, as uveꞌ la etukꞌa, as moj tiꞌ enimat unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu bꞌaxa qꞌii jun ichꞌ, as moj tiꞌ enimat unqꞌa xeem qꞌiieꞌ.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Tan u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sete tiꞌ uvaꞌ latel enima uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as kꞌuchbꞌal tetz kuxheꞌ kat ibꞌan u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ u tulebꞌal u Cristoeꞌ. As kat ul ibꞌan Aak kam uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 As etiltaj jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la maxtibꞌen ex tiꞌ ekꞌulat vetxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Cristoeꞌ sete, tan nu kuxh toksa tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ lochol etetz. Pet aꞌ kuxh nisaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la etoksa iqꞌii unqꞌa ángeleꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj. As nim chit ni toksakat tibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ nikꞌuch tibꞌ tivatz uveꞌ echeꞌ vatzikꞌ, uveꞌ ni taleꞌ. As nu kuxh ijeꞌsa tibꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxhtuꞌ.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Pet yeꞌl vitxumbꞌal chajnajeꞌ txeyel koj tibꞌ tukꞌ u Cristoeꞌ uvaꞌ ech tatineꞌ sqiꞌ echeꞌ tatin u kuviꞌeꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ, tan Aakeꞌ ni yakꞌinsan u kutxumbꞌaleꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak, tiꞌ qootzit isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sqiꞌ.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 As la val sete, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam ex kꞌatz Aak. As yeꞌl veꞌt etetz tiꞌ enimat unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. ¿As kam qꞌi uvaꞌ nitel kuxh enima unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ uveꞌ nichus unqꞌa uxhchileꞌ sete
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 echeꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch techbꞌuleꞌ, tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch enachataꞌ as mitaꞌn la uch ekanataꞌ?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 As aꞌ kuxheꞌ ni tal unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ tul maꞌt etxakonsataꞌ, as yeꞌl veꞌt itxaꞌk la ibꞌaneꞌ, tan vatz txꞌavaꞌilla tzaqꞌit kuxheꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nichus unqꞌa uxhchileꞌ.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 As kꞌuxh at unqꞌa najeꞌ ni alon uvaꞌ bꞌaꞌn unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ taqꞌat itxumbꞌal, uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌ la enima tan vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ. As ni tal chajnaj uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enachat Tiixh. As la ekꞌuch vatz unqꞌa emooleꞌ uvaꞌ yeꞌl kuxh eqꞌii svatz. As la ebꞌuch vechiꞌoleꞌ tiꞌ enachat Tiixh, uvaꞌ ni tal unqꞌa najeꞌ. As tul yeꞌ ni tolebꞌ unqꞌa ichusbꞌal chajnajeꞌ tiꞌ iyaꞌsal unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ ni tachva vechiꞌoleꞌ.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.