Colossenses 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ mamaꞌla kꞌaxkꞌo nunpalebꞌe tiꞌ vaqꞌat yakꞌil tiꞌ unlochat ex, as tiꞌ unlochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tu u tenam uvaꞌ Laodicea, as tukꞌ unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌ atixoj vil vibꞌ stukꞌ.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 As ech nunbꞌaneꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt ex tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. As vatzuloj kuxh veꞌt ex tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ at chit etxumbꞌal la ibꞌaneꞌ tiꞌ etootzit isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal bꞌaxa uvaꞌ alel isuuchil sqe taꞌn u Tiixheꞌ as tukꞌ u Jesucristoeꞌ.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 As taꞌn u Cristoeꞌ la aqꞌon kutxumbꞌal tiꞌ qootzit isuuchil u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz bꞌaxa.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 As ni val unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ emaxtibꞌeleꞌ tukꞌ umaꞌtoj yol uvaꞌ achaꞌv kuxh tabꞌileꞌ.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 As kꞌuxh yeꞌl in at in sexoꞌl, as ni vitzꞌa bꞌen ex. As nunchiibꞌ setiꞌ, tan ni vabꞌi yol setiꞌ uvaꞌ unvatzul chit veꞌt ex. As kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As kam chit enimat u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ bꞌaxa, as echatoj chit la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat Aak, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 As yeꞌ la ejalpu vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ Aak. As yeꞌ la eyaꞌsa enimat u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ chusel setaꞌn tiꞌ Aak. As yeꞌ la eyaꞌsa etaqꞌat taꞌntiixh te Aak.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 As la chit etil jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la jalpun etxumbꞌal tukꞌ unjoltu unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ cheesamal kuxh taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ, tan jit eela u yoleꞌ uvaꞌ nichuseꞌ tukꞌ u yoleꞌ uvaꞌ abꞌimal setaꞌn tiꞌ u Cristoeꞌ.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 As an chit u Tiixheꞌ u Jesúseꞌ, as an chit u Jesúseꞌ u Tiixheꞌ. Vichiꞌol u Jesúseꞌ as ichiꞌol umaj naj, as jankꞌal chit u tijleꞌm u Tiixheꞌ as eqꞌomal chiteꞌ taꞌn u Jesúseꞌ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 As jankꞌal ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristo, as yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt setiꞌ tiꞌ etatin kꞌatz u Tiixheꞌ, tan aꞌ u Cristo ni bꞌooqꞌolin unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ, as kat eesal veꞌt el unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tu vetaanxelaleꞌ echeꞌ teesal el unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ, oꞌ unqꞌa tiaal Israel, texhlal tetz uvaꞌ oꞌ veꞌt itenam Tiixh. As jit umaj uxhchil kat eesan unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. Pet aꞌ u Cristo kat eesan.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 As tul kat kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat mujlu veꞌt ex tukꞌ u Cristoeꞌ. As tul kat jeꞌ chꞌuꞌl ex xeꞌ u aꞌeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ antu veꞌt ex kat ul etaama kꞌatz u Cristo taꞌn viyakꞌil u Tiixheꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ kat ulsan taama u Cristoeꞌ.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 As kꞌuxh yeꞌlik etiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn u paaveꞌ uvaꞌ nik ebꞌaneꞌ as taꞌn unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ atik tu vetaanxelaleꞌ, as kat taqꞌ Aak etiichajil skꞌatz, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ. As kat isotzsa veꞌt Aak vepaaveꞌ skajayil.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 As ech isotzsat el Aakeꞌ u kupaaveꞌ echeꞌ isotzsal veꞌt el unqꞌa tzꞌibꞌeꞌ tu umaj uꞌuj uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat umaj txꞌoj uvaꞌ techal la choopi. As u kupaaveꞌ uvaꞌ nik oksan kuxoꞌl tukꞌ Aak, as kat teesal veꞌt el Aak. As kat taqꞌlu veꞌt kan Aak u kupaaveꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ vatz u kuruseꞌ.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 As tul kat kam u Cristo vatz u kuruseꞌ, as kat ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil uvaꞌ kat olebꞌ Aak tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As kat teesa veꞌt Aak iqꞌii unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As kat ichꞌixvisa veꞌt Aak vatz unqꞌa tenameꞌ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 As yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt setiꞌ tiꞌ etatin kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn vibꞌaꞌnil u Cristoeꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ la enima uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sete, tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tal kan u Moisés, echeꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la etechbꞌu, as uveꞌ la etukꞌa, as moj tiꞌ enimat unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu bꞌaxa qꞌii jun ichꞌ, as moj tiꞌ enimat unqꞌa xeem qꞌiieꞌ.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Tan u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sete tiꞌ uvaꞌ latel enima uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as kꞌuchbꞌal tetz kuxheꞌ kat ibꞌan u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ u tulebꞌal u Cristoeꞌ. As kat ul ibꞌan Aak kam uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 As etiltaj jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la maxtibꞌen ex tiꞌ ekꞌulat vetxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Cristoeꞌ sete, tan nu kuxh toksa tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ lochol etetz. Pet aꞌ kuxh nisaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la etoksa iqꞌii unqꞌa ángeleꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj. As nim chit ni toksakat tibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ nikꞌuch tibꞌ tivatz uveꞌ echeꞌ vatzikꞌ, uveꞌ ni taleꞌ. As nu kuxh ijeꞌsa tibꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxhtuꞌ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Pet yeꞌl vitxumbꞌal chajnajeꞌ txeyel koj tibꞌ tukꞌ u Cristoeꞌ uvaꞌ ech tatineꞌ sqiꞌ echeꞌ tatin u kuviꞌeꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ, tan Aakeꞌ ni yakꞌinsan u kutxumbꞌaleꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak, tiꞌ qootzit isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sqiꞌ.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 As la val sete, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam ex kꞌatz Aak. As yeꞌl veꞌt etetz tiꞌ enimat unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. ¿As kam qꞌi uvaꞌ nitel kuxh enima unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ uveꞌ nichus unqꞌa uxhchileꞌ sete
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 echeꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch techbꞌuleꞌ, tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch enachataꞌ as mitaꞌn la uch ekanataꞌ?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 As aꞌ kuxheꞌ ni tal unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ tul maꞌt etxakonsataꞌ, as yeꞌl veꞌt itxaꞌk la ibꞌaneꞌ, tan vatz txꞌavaꞌilla tzaqꞌit kuxheꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nichus unqꞌa uxhchileꞌ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 As kꞌuxh at unqꞌa najeꞌ ni alon uvaꞌ bꞌaꞌn unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ taqꞌat itxumbꞌal, uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌ la enima tan vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ. As ni tal chajnaj uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enachat Tiixh. As la ekꞌuch vatz unqꞌa emooleꞌ uvaꞌ yeꞌl kuxh eqꞌii svatz. As la ebꞌuch vechiꞌoleꞌ tiꞌ enachat Tiixh, uvaꞌ ni tal unqꞌa najeꞌ. As tul yeꞌ ni tolebꞌ unqꞌa ichusbꞌal chajnajeꞌ tiꞌ iyaꞌsal unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ ni tachva vechiꞌoleꞌ.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.