Colossenses 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ mamaꞌla kꞌaxkꞌo nunpalebꞌe tiꞌ vaqꞌat yakꞌil tiꞌ unlochat ex, as tiꞌ unlochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tu u tenam uvaꞌ Laodicea, as tukꞌ unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌ atixoj vil vibꞌ stukꞌ.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 As ech nunbꞌaneꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt ex tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. As vatzuloj kuxh veꞌt ex tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ at chit etxumbꞌal la ibꞌaneꞌ tiꞌ etootzit isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal bꞌaxa uvaꞌ alel isuuchil sqe taꞌn u Tiixheꞌ as tukꞌ u Jesucristoeꞌ.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 As taꞌn u Cristoeꞌ la aqꞌon kutxumbꞌal tiꞌ qootzit isuuchil u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz bꞌaxa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 As ni val unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ emaxtibꞌeleꞌ tukꞌ umaꞌtoj yol uvaꞌ achaꞌv kuxh tabꞌileꞌ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 As kꞌuxh yeꞌl in at in sexoꞌl, as ni vitzꞌa bꞌen ex. As nunchiibꞌ setiꞌ, tan ni vabꞌi yol setiꞌ uvaꞌ unvatzul chit veꞌt ex. As kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 As kam chit enimat u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ bꞌaxa, as echatoj chit la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat Aak, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 As yeꞌ la ejalpu vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ Aak. As yeꞌ la eyaꞌsa enimat u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ chusel setaꞌn tiꞌ Aak. As yeꞌ la eyaꞌsa etaqꞌat taꞌntiixh te Aak.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 As la chit etil jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la jalpun etxumbꞌal tukꞌ unjoltu unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ cheesamal kuxh taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ, tan jit eela u yoleꞌ uvaꞌ nichuseꞌ tukꞌ u yoleꞌ uvaꞌ abꞌimal setaꞌn tiꞌ u Cristoeꞌ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 As an chit u Tiixheꞌ u Jesúseꞌ, as an chit u Jesúseꞌ u Tiixheꞌ. Vichiꞌol u Jesúseꞌ as ichiꞌol umaj naj, as jankꞌal chit u tijleꞌm u Tiixheꞌ as eqꞌomal chiteꞌ taꞌn u Jesúseꞌ.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 As jankꞌal ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristo, as yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt setiꞌ tiꞌ etatin kꞌatz u Tiixheꞌ, tan aꞌ u Cristo ni bꞌooqꞌolin unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ, as kat eesal veꞌt el unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tu vetaanxelaleꞌ echeꞌ teesal el unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ, oꞌ unqꞌa tiaal Israel, texhlal tetz uvaꞌ oꞌ veꞌt itenam Tiixh. As jit umaj uxhchil kat eesan unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. Pet aꞌ u Cristo kat eesan.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 As tul kat kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat mujlu veꞌt ex tukꞌ u Cristoeꞌ. As tul kat jeꞌ chꞌuꞌl ex xeꞌ u aꞌeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ antu veꞌt ex kat ul etaama kꞌatz u Cristo taꞌn viyakꞌil u Tiixheꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ kat ulsan taama u Cristoeꞌ.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 As kꞌuxh yeꞌlik etiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn u paaveꞌ uvaꞌ nik ebꞌaneꞌ as taꞌn unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ atik tu vetaanxelaleꞌ, as kat taqꞌ Aak etiichajil skꞌatz, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ. As kat isotzsa veꞌt Aak vepaaveꞌ skajayil.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 As ech isotzsat el Aakeꞌ u kupaaveꞌ echeꞌ isotzsal veꞌt el unqꞌa tzꞌibꞌeꞌ tu umaj uꞌuj uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat umaj txꞌoj uvaꞌ techal la choopi. As u kupaaveꞌ uvaꞌ nik oksan kuxoꞌl tukꞌ Aak, as kat teesal veꞌt el Aak. As kat taqꞌlu veꞌt kan Aak u kupaaveꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ vatz u kuruseꞌ.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 As tul kat kam u Cristo vatz u kuruseꞌ, as kat ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil uvaꞌ kat olebꞌ Aak tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As kat teesa veꞌt Aak iqꞌii unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As kat ichꞌixvisa veꞌt Aak vatz unqꞌa tenameꞌ.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 As yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt setiꞌ tiꞌ etatin kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn vibꞌaꞌnil u Cristoeꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ la enima uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sete, tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tal kan u Moisés, echeꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la etechbꞌu, as uveꞌ la etukꞌa, as moj tiꞌ enimat unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu bꞌaxa qꞌii jun ichꞌ, as moj tiꞌ enimat unqꞌa xeem qꞌiieꞌ.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Tan u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sete tiꞌ uvaꞌ latel enima uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as kꞌuchbꞌal tetz kuxheꞌ kat ibꞌan u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ u tulebꞌal u Cristoeꞌ. As kat ul ibꞌan Aak kam uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 As etiltaj jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la maxtibꞌen ex tiꞌ ekꞌulat vetxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Cristoeꞌ sete, tan nu kuxh toksa tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ lochol etetz. Pet aꞌ kuxh nisaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la etoksa iqꞌii unqꞌa ángeleꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj. As nim chit ni toksakat tibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ nikꞌuch tibꞌ tivatz uveꞌ echeꞌ vatzikꞌ, uveꞌ ni taleꞌ. As nu kuxh ijeꞌsa tibꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxhtuꞌ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Pet yeꞌl vitxumbꞌal chajnajeꞌ txeyel koj tibꞌ tukꞌ u Cristoeꞌ uvaꞌ ech tatineꞌ sqiꞌ echeꞌ tatin u kuviꞌeꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ, tan Aakeꞌ ni yakꞌinsan u kutxumbꞌaleꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak, tiꞌ qootzit isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sqiꞌ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 As la val sete, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam ex kꞌatz Aak. As yeꞌl veꞌt etetz tiꞌ enimat unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. ¿As kam qꞌi uvaꞌ nitel kuxh enima unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ uveꞌ nichus unqꞌa uxhchileꞌ sete
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 echeꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch techbꞌuleꞌ, tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch enachataꞌ as mitaꞌn la uch ekanataꞌ?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 As aꞌ kuxheꞌ ni tal unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ tul maꞌt etxakonsataꞌ, as yeꞌl veꞌt itxaꞌk la ibꞌaneꞌ, tan vatz txꞌavaꞌilla tzaqꞌit kuxheꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nichus unqꞌa uxhchileꞌ.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 As kꞌuxh at unqꞌa najeꞌ ni alon uvaꞌ bꞌaꞌn unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ taqꞌat itxumbꞌal, uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌ la enima tan vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ. As ni tal chajnaj uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enachat Tiixh. As la ekꞌuch vatz unqꞌa emooleꞌ uvaꞌ yeꞌl kuxh eqꞌii svatz. As la ebꞌuch vechiꞌoleꞌ tiꞌ enachat Tiixh, uvaꞌ ni tal unqꞌa najeꞌ. As tul yeꞌ ni tolebꞌ unqꞌa ichusbꞌal chajnajeꞌ tiꞌ iyaꞌsal unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ ni tachva vechiꞌoleꞌ.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.