Colossenses 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ mamaꞌla kꞌaxkꞌo nunpalebꞌe tiꞌ vaqꞌat yakꞌil tiꞌ unlochat ex, as tiꞌ unlochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tu u tenam uvaꞌ Laodicea, as tukꞌ unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌ atixoj vil vibꞌ stukꞌ.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 As ech nunbꞌaneꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt ex tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. As vatzuloj kuxh veꞌt ex tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ at chit etxumbꞌal la ibꞌaneꞌ tiꞌ etootzit isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal bꞌaxa uvaꞌ alel isuuchil sqe taꞌn u Tiixheꞌ as tukꞌ u Jesucristoeꞌ.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 As taꞌn u Cristoeꞌ la aqꞌon kutxumbꞌal tiꞌ qootzit isuuchil u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz bꞌaxa.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 As ni val unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ emaxtibꞌeleꞌ tukꞌ umaꞌtoj yol uvaꞌ achaꞌv kuxh tabꞌileꞌ.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 As kꞌuxh yeꞌl in at in sexoꞌl, as ni vitzꞌa bꞌen ex. As nunchiibꞌ setiꞌ, tan ni vabꞌi yol setiꞌ uvaꞌ unvatzul chit veꞌt ex. As kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As kam chit enimat u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ bꞌaxa, as echatoj chit la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat Aak, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 As yeꞌ la ejalpu vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ Aak. As yeꞌ la eyaꞌsa enimat u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ chusel setaꞌn tiꞌ Aak. As yeꞌ la eyaꞌsa etaqꞌat taꞌntiixh te Aak.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 As la chit etil jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la jalpun etxumbꞌal tukꞌ unjoltu unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ cheesamal kuxh taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ, tan jit eela u yoleꞌ uvaꞌ nichuseꞌ tukꞌ u yoleꞌ uvaꞌ abꞌimal setaꞌn tiꞌ u Cristoeꞌ.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 As an chit u Tiixheꞌ u Jesúseꞌ, as an chit u Jesúseꞌ u Tiixheꞌ. Vichiꞌol u Jesúseꞌ as ichiꞌol umaj naj, as jankꞌal chit u tijleꞌm u Tiixheꞌ as eqꞌomal chiteꞌ taꞌn u Jesúseꞌ.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 As jankꞌal ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristo, as yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt setiꞌ tiꞌ etatin kꞌatz u Tiixheꞌ, tan aꞌ u Cristo ni bꞌooqꞌolin unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ, as kat eesal veꞌt el unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tu vetaanxelaleꞌ echeꞌ teesal el unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ, oꞌ unqꞌa tiaal Israel, texhlal tetz uvaꞌ oꞌ veꞌt itenam Tiixh. As jit umaj uxhchil kat eesan unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. Pet aꞌ u Cristo kat eesan.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 As tul kat kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat mujlu veꞌt ex tukꞌ u Cristoeꞌ. As tul kat jeꞌ chꞌuꞌl ex xeꞌ u aꞌeꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ antu veꞌt ex kat ul etaama kꞌatz u Cristo taꞌn viyakꞌil u Tiixheꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ kat ulsan taama u Cristoeꞌ.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 As kꞌuxh yeꞌlik etiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn u paaveꞌ uvaꞌ nik ebꞌaneꞌ as taꞌn unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ atik tu vetaanxelaleꞌ, as kat taqꞌ Aak etiichajil skꞌatz, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ. As kat isotzsa veꞌt Aak vepaaveꞌ skajayil.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 As ech isotzsat el Aakeꞌ u kupaaveꞌ echeꞌ isotzsal veꞌt el unqꞌa tzꞌibꞌeꞌ tu umaj uꞌuj uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat umaj txꞌoj uvaꞌ techal la choopi. As u kupaaveꞌ uvaꞌ nik oksan kuxoꞌl tukꞌ Aak, as kat teesal veꞌt el Aak. As kat taqꞌlu veꞌt kan Aak u kupaaveꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ vatz u kuruseꞌ.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 As tul kat kam u Cristo vatz u kuruseꞌ, as kat ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil uvaꞌ kat olebꞌ Aak tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As kat teesa veꞌt Aak iqꞌii unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As kat ichꞌixvisa veꞌt Aak vatz unqꞌa tenameꞌ.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 As yeꞌxhkam nisaꞌvit veꞌt setiꞌ tiꞌ etatin kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn vibꞌaꞌnil u Cristoeꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ la enima uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sete, tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tal kan u Moisés, echeꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la etechbꞌu, as uveꞌ la etukꞌa, as moj tiꞌ enimat unqꞌa nimla qꞌiieꞌ tu bꞌaxa qꞌii jun ichꞌ, as moj tiꞌ enimat unqꞌa xeem qꞌiieꞌ.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Tan u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ sete tiꞌ uvaꞌ latel enima uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as kꞌuchbꞌal tetz kuxheꞌ kat ibꞌan u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ u tulebꞌal u Cristoeꞌ. As kat ul ibꞌan Aak kam uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 As etiltaj jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la maxtibꞌen ex tiꞌ ekꞌulat vetxꞌajaꞌmeꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Cristoeꞌ sete, tan nu kuxh toksa tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ lochol etetz. Pet aꞌ kuxh nisaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la etoksa iqꞌii unqꞌa ángeleꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj. As nim chit ni toksakat tibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ nikꞌuch tibꞌ tivatz uveꞌ echeꞌ vatzikꞌ, uveꞌ ni taleꞌ. As nu kuxh ijeꞌsa tibꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxhtuꞌ.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Pet yeꞌl vitxumbꞌal chajnajeꞌ txeyel koj tibꞌ tukꞌ u Cristoeꞌ uvaꞌ ech tatineꞌ sqiꞌ echeꞌ tatin u kuviꞌeꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ, tan Aakeꞌ ni yakꞌinsan u kutxumbꞌaleꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak, tiꞌ qootzit isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sqiꞌ.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 As la val sete, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Cristoeꞌ uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam ex kꞌatz Aak. As yeꞌl veꞌt etetz tiꞌ enimat unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. ¿As kam qꞌi uvaꞌ nitel kuxh enima unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla chusbꞌaleꞌ uveꞌ nichus unqꞌa uxhchileꞌ sete
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 echeꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch techbꞌuleꞌ, tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch enachataꞌ as mitaꞌn la uch ekanataꞌ?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 As aꞌ kuxheꞌ ni tal unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ tul maꞌt etxakonsataꞌ, as yeꞌl veꞌt itxaꞌk la ibꞌaneꞌ, tan vatz txꞌavaꞌilla tzaqꞌit kuxheꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nichus unqꞌa uxhchileꞌ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 As kꞌuxh at unqꞌa najeꞌ ni alon uvaꞌ bꞌaꞌn unqꞌa chusbꞌaleꞌ tiꞌ taqꞌat itxumbꞌal, uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌ la enima tan vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ. As ni tal chajnaj uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enachat Tiixh. As la ekꞌuch vatz unqꞌa emooleꞌ uvaꞌ yeꞌl kuxh eqꞌii svatz. As la ebꞌuch vechiꞌoleꞌ tiꞌ enachat Tiixh, uvaꞌ ni tal unqꞌa najeꞌ. As tul yeꞌ ni tolebꞌ unqꞌa ichusbꞌal chajnajeꞌ tiꞌ iyaꞌsal unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ ni tachva vechiꞌoleꞌ.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.