Apocalipse 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As tul kat teesa veꞌt u Kaneeroꞌeꞌ ivujpu u sello tiꞌ u uꞌujeꞌ, as kamal pokꞌoꞌchil oora uvaꞌ yeꞌxhebꞌil nik itiin veꞌteꞌ tu almikaꞌ.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 As vil veꞌt vujvaꞌl unqꞌa ángel uvaꞌ txaklik veꞌt vatz u Tiixheꞌ. Kat aqꞌax veꞌt jununil trompeta ste.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 As ul veꞌt umaꞌt u ángel uvaꞌ eqꞌomal umaꞌl u olibꞌ incienso staꞌn uvaꞌ qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ. As txakebꞌ veꞌt u ángel vatz u nachbꞌal Tiixheꞌ uveꞌ atik vatz u nimla xonlebꞌaleꞌ. As nimal chit u inciensoeꞌ kat aqꞌax ste, tiꞌ itzꞌeꞌsal viꞌ u nachbꞌal Tiixheꞌ uvaꞌ qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ. As eela ijeꞌ u inciensoeꞌ uvaꞌ eqꞌomal taꞌn u ángel tukꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa itenam u Tiixheꞌ tul ninach Tiixh.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 As eela ijeꞌ veꞌt visibꞌil u incienso tukꞌ u nachbꞌal Tiixheꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa tenameꞌ. As techal toon vatz u Tiixheꞌ.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 As kat teqꞌo veꞌt u ángel u olibꞌ inciensoeꞌ. As kat inoosa veꞌt taꞌn u txaꞌ xamaleꞌ uveꞌ atik viꞌ u nachbꞌal Tiixheꞌ. As kat taqꞌ veꞌt kuꞌ u ángel u txaꞌ xamaleꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As xoꞌvebꞌal chit itzetkabꞌan veꞌt unqꞌa qꞌankooeꞌ tukꞌ ivulun veꞌt umaꞌl uvaꞌ ech tabꞌileꞌ echeꞌ tuul viꞌ. As xoꞌvebꞌal chit ilitzꞌkabꞌan unqꞌa kayampaꞌleꞌ. As kat ul veꞌt kabꞌlaano.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 As ibꞌan veꞌt vujvaꞌl unqꞌa ángel tucheꞌ tiꞌ toqꞌsat unqꞌa trompeta.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 As toqꞌsa veꞌt u bꞌaxa ángel u trompeta. As ul veꞌt sajbꞌatz vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tukꞌ xamal uvaꞌ yuel tibꞌ tukꞌ kaj. As tzꞌeꞌ veꞌt chꞌoola pokꞌoꞌchil u vatz txꞌavaꞌeꞌ, tukꞌ chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa txꞌakabꞌeꞌneꞌ, as tukꞌ unqꞌa chikoeꞌ skajayil.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 As toqꞌsa veꞌt vikaꞌv u ángel u trompeta. As bꞌuuqꞌ veꞌt umaꞌl u mam xamal uvaꞌ ech ichꞌiieꞌ echeꞌ umaj vitz. As kuꞌ veꞌt u xamaleꞌ tu u mar. As chꞌoola pokꞌoꞌchil u mar kat bꞌen veꞌt skajil.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 As kam veꞌt chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa txooeꞌ uvaꞌ atik tu u mar. As eꞌpisal veꞌt chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa barco uvaꞌ atik veꞌt viꞌ u mar.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 As toqꞌsa veꞌt u toxvu ángel u trompeta. As chajpik veꞌt kuꞌ tzan umaꞌl u nimla txꞌumil tu almikaꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit toypeꞌ echeꞌ umaj xamal. As ech toon viꞌ u chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa nimla aꞌeꞌ uvaꞌ nixaaneꞌ tukꞌ tu u veeꞌ ni telkat chꞌuꞌl unqꞌa aꞌeꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 As Ajenjo ibꞌii u txꞌumileꞌ, tan kꞌaybꞌu veꞌt chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa aꞌeꞌ staꞌn. As nimal chit unqꞌa uxhchileꞌ kat kam veꞌt taꞌn vikꞌayal u aꞌeꞌ.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 As toqꞌsa veꞌt ikajvu u ángel u trompeta. As yansal veꞌt chꞌoola pokꞌoꞌchil u qꞌiieꞌ, tukꞌ chꞌoola pokꞌoꞌchil u ichꞌeꞌ, tukꞌ chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa txꞌumileꞌ. As tokin veꞌteꞌ. As yeꞌ naꞌl veꞌt u sajeꞌ tu u chꞌoola chaqꞌaal qꞌiiul. As echat ibꞌan veꞌt tu u aqꞌbꞌaleꞌ unpajte.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 As tul uvaꞌ nik unsaji, as kat vil ipal umaꞌl u xichꞌ uvaꞌ nik ipal vatz almikaꞌ. As saqꞌchibꞌal chit toqꞌ txoo. As ech tal veꞌt txoo ileꞌ: —¡Txumlebꞌal chit ivatz! ¡Txumlebꞌal chit ivatz! ¡Txumlebꞌal chit ivatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at kan vatz u txꞌavaꞌeꞌ tuk ibꞌaneꞌ, tul la oqꞌsal veꞌt oxvaꞌt unqꞌa trompeta! Tan bꞌiit kuxh toqꞌsal veꞌt unqꞌa trompeta taꞌn oxvaꞌt unqꞌa ángel.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.