Apocalipse 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tuk uchoj veꞌteꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ te u Jesucristoeꞌ. As kat ichaj tzan u Jesucristo umaꞌl u ángel tiꞌ talat isuuchil unqꞌa yoleꞌ sve, in uvaꞌ in Xhun, in ikꞌam u Jesús, tiꞌ uvaꞌ la qootzi veꞌt isuuchil u yoleꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 As ni val sete uvaꞌ jikla yol chiteꞌ, tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon. As aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat alpu te u Jesucristo. As kat tal Aak sve.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Achvebꞌal chit u uxhchileꞌ uveꞌ la sikꞌlen unqꞌa yoleꞌ tukꞌ u uxhchileꞌ uveꞌ la abꞌin u yoleꞌ. As la inima kam uvaꞌ nuntzꞌibꞌa kan, tan il u qꞌiieꞌ najli veꞌteꞌ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ineꞌ in Xhun nitzꞌibꞌan bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uvaꞌ ni niman u Jesúseꞌ tu vujvaꞌl unqꞌa tenameꞌ tu u Asia. As u Tiixheꞌ uvaꞌ at chittuꞌ, as Aakeꞌ uveꞌ at cheel, as Aakeꞌ uveꞌ tuk uloj veꞌteꞌ, as Aakeꞌ la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj, aqꞌal uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj. As echat vujvaꞌt unqꞌa espíritu uvaꞌ atoꞌk vatz u nimla xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 As u Jesucristo u jikla alol tetz isuuchil unqꞌa yoleꞌ. As taꞌn Aakeꞌ uvaꞌ kat ul taama. As yeꞌl Aak la kam veꞌteꞌ. As Aak veꞌteꞌ bꞌooqꞌol tiꞌ unqꞌa ijlenaaleꞌ uveꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 As at veꞌt qijleꞌm taꞌn Aak tiꞌ qilat isuuchil unqꞌa tenameꞌ as tiꞌ kunachat u Tiixheꞌ stiꞌ.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 As tul veꞌt u Cristo viꞌ u suutzꞌeꞌ. As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ la ilon veꞌt tul Aak.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 As ech ni tal u Kubꞌaal Tiixh ileꞌ: «Ineꞌ vixeꞌtebꞌaleꞌ; as ineꞌ vimoxtebꞌaleꞌ,» tiꞌk Aak, tan Aakeꞌ uveꞌ atik chittuꞌ; as Aakeꞌ uveꞌ at cheel; as Aakeꞌ uveꞌ tuk uloj veꞌteꞌ, tan Aakeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ineꞌ in Xhun, uvaꞌ qitzꞌin qatzik qibꞌ kꞌatz u Jesús. As eela taqꞌat Aak qokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ; as eela kupalebꞌet unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ setukꞌ; as eela kukuyataꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo setukꞌ. As tul atik in tu umaꞌl u tal txꞌavaꞌ viꞌ u mar uvaꞌ Patmos, tiꞌ kuxh uvaꞌ nimamal veꞌt viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ svaꞌn as tiꞌ valat isuuchil u yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 As tul bꞌex ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ tetz u Kubꞌaaleꞌ, as kat ul kꞌuchpoj veꞌt sve taꞌn u Tiixhla Espíritu. As kat vabꞌi umaꞌl u yol uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ uvaꞌ echeꞌ toqꞌsal umaj trompeta.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 As ech tal ileꞌ sve: —Ineꞌ u xeꞌtebꞌaleꞌ; as ineꞌ vimoxtebꞌaleꞌ. As latzꞌibꞌa tu umaj uꞌuj kam uveꞌ tuk eeleꞌ. As la aaqꞌ bꞌen te unqꞌa niman vetzeꞌ uvaꞌ at tu vujvaꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ tu u Asia: tu u Éfeso, tu u Esmirna, tu u Pérgamo, tu u Tiatira, tu u Sardis, tu u Filadelfia, as tu u Laodicea,— tiꞌk Aak sve.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 As tul kat unsuchqꞌi veꞌt vibꞌ tiꞌ vilataꞌ uvaꞌ abꞌil uveꞌ nik iyolon sve, as kat vil veꞌt vujvaꞌl unqꞌa tatinbꞌal kanteela uvaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 As kat vil umaꞌl u uxhchil uvaꞌ txaklik veꞌt ok xoꞌl vujvaꞌl unqꞌa tatinbꞌal u kanteelaeꞌ. As ech tiloneꞌ echeꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As atik ok umaꞌl u oksaꞌm staꞌn uvaꞌ oonnaj chit txaꞌ toj. As atik ok umaꞌl u jepkin kꞌalbꞌal tziꞌ taama uvaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 As vaꞌlik chit ipolal u xiꞌl iviꞌeꞌ echeꞌ ipolal u chinameꞌ as echeꞌ u txuncheꞌveꞌ. As ech tilon u bꞌaqꞌ ivatzeꞌ echeꞌ taqꞌ xamal.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 As ech ilitzꞌloꞌlan u tojeꞌ echeꞌ umaj chꞌichꞌ uvaꞌ aꞌn ni tel chꞌuꞌl tu xamal. As ech u tuul iviꞌeꞌ echeꞌ ivulun unqꞌa nimla aꞌeꞌ uveꞌ xoꞌvebꞌal chit ivuluneꞌ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Atik ok vujvaꞌl unqꞌa txꞌumileꞌ tisebꞌal iqꞌabꞌ. As nik tel chꞌuꞌl umaꞌl u jutzꞌ viꞌ chꞌichꞌ titziꞌ uvaꞌ kaꞌvaꞌl tee. As ech vivatzeꞌ echeꞌ u qꞌiieꞌ uvaꞌ vaꞌl chit ikꞌachoneꞌ.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 As tul vila, as pumel unbꞌen veꞌt tu txꞌavaꞌ xeꞌ toj. As ech veꞌt ineꞌ echeꞌ umaj kamnaj kat ibꞌana. As taqꞌ veꞌt jeꞌ Aak u sebꞌal iqꞌabꞌeꞌ sviꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ sve: —Yeꞌ xoꞌv axh, tan ineꞌ vixeꞌtebꞌaleꞌ; as ineꞌ viyaꞌtebꞌaleꞌ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 As isleꞌl in. As ineꞌ uvaꞌ kat kam in. As isleꞌl veꞌt in tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As at vijleꞌm tiꞌ u kamchileꞌ as tiꞌ unbꞌanat isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ skajayil.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Estiꞌeꞌ la val see, tzꞌibꞌa unqꞌa veeꞌ kat eela, tukꞌ unqꞌa veeꞌ ni tuch cheel, as tukꞌ unqꞌa veeꞌ tuk uchoj xamtel.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 As tuk val isuuchil vujvaꞌl u txꞌumileꞌ uveꞌ kat eel tu sebꞌal unqꞌabꞌeꞌ, tukꞌ vujvaꞌt u tatinbꞌal u kanteelaeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ uvaꞌ at in sxoꞌl. As u vujvaꞌl u txꞌumileꞌ as aꞌ isuuchileꞌ u vujvaꞌl alol tetz vunyoleꞌ xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu vujvaꞌl unqꞌa tenameꞌ. As vujvaꞌt u tatinbꞌal u kanteelaeꞌ as aꞌeꞌ unqꞌa niman vetzeꞌ uvaꞌ nimol tibꞌ tu vujvaꞌl unqꞌa tenameꞌ.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.