Apocalipse 14

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As kat vil u Kaneeroꞌeꞌ unpajte. As txaklik veꞌteꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Sion ibꞌii tukꞌ umaꞌl 144,000 unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal ok vibꞌii Aakeꞌ xoꞌl ipala as tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 As vabꞌi veꞌt tel chꞌuꞌl umaꞌl u tuul viꞌ tu almikaꞌ uvaꞌ ech ivuluneꞌ echeꞌ ivulun umaj nimla aꞌ. As ech itzetkabꞌaneꞌ echeꞌ qꞌankoo uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ. As ech u tuul iviꞌeꞌ echeꞌ toqꞌ unqꞌa arpa tul uvaꞌ ni qꞌoopeꞌ.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 As kat bꞌitzal veꞌt umaꞌl u akꞌ bꞌitz vatz u nimla xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ xonleꞌlkat u Tiixheꞌ, tukꞌ vatz kajvaꞌl unqꞌa islich aamaeꞌ, as tukꞌ vatz unqꞌa qꞌesla aamaeꞌ. As yeꞌxhebꞌil kat aqꞌax tootzibꞌal tiꞌ ibꞌitzat u bꞌitzeꞌ. Pet taꞌn kuxh umaꞌl 144,000 unqꞌa uxhchileꞌ, tan aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat sotzyu veꞌt vipaaveꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat iyansa tibꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ. As ech tatineꞌ echeꞌ umaj qꞌopo ixoj uvaꞌ kꞌujleꞌl tzii stiꞌ, tan kꞌulel veꞌt tibꞌ iyol stukꞌ u Kaneeroꞌeꞌ, as xekel veꞌt stiꞌ kꞌuxh katil kuxh la bꞌenkat. As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat sotzsalyu veꞌt vipaaveꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As ech tatineꞌ echeꞌ umaj bꞌaxa oy uvaꞌ ni toksal vatz u Tiixheꞌ tukꞌ vatz u Kaneeroꞌeꞌ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Tan yeꞌl umaj chuli yol kat tala. As yeꞌl umaj vaꞌlexh kat chee tu u taanxelaleꞌ.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 As kat vil ixichꞌan veꞌt umaꞌt u ángel uvaꞌ nik ipal vatz u almikaꞌeꞌ. As eqꞌomal unqꞌa bꞌaꞌnla yoleꞌ staꞌn tiꞌ talat te unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, kam kuxh aamail, as kam kuxh tenamil, as kam kuxh yolbꞌalil.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 As taqꞌ veꞌt jeꞌ tuul iviꞌ. As ech tal ileꞌ: —¡Exoꞌvataj u Tiixheꞌ! ¡As etoksataj iqꞌii Aak! Tan kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ibꞌan Aak isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil. ¡Enachtaj u Tiixheꞌ uvaꞌ cheesan tetz u almikaꞌeꞌ, tukꞌ u txꞌavaꞌeꞌ, tukꞌ u mar, as tukꞌ unqꞌa ichonil unqꞌa aꞌeꞌ!
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 As xekelik veꞌt tzan umaꞌt u ángel stiꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡As kat sotzyu veꞌt u nimla tenameꞌ uvaꞌ Babilonia! ¡Kat sotzyu veꞌteꞌ! Tan aꞌ u Babilonia uvaꞌ kat bꞌanon unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ bꞌaxa, tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ tetz, echeꞌ nibꞌan umaj qꞌabꞌareel uvaꞌ ni qꞌabꞌansan unqꞌa imooleꞌ. Pet tiꞌ unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ as kat ul vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ stiꞌ,— tiꞌk u kaꞌv ángel.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 As xekelik veꞌt tzan umaꞌt u ángel tiꞌ unqꞌa ángel. As taqꞌ veꞌt jeꞌ tuul iviꞌ. As ech tal ileꞌ: —Abꞌil uvaꞌ la kuꞌ qaaloj vatz u txooeꞌ moj vatz vivatzibꞌal u txooeꞌ, as abꞌil uvaꞌ la kꞌulun veꞌt u texhlal u txooeꞌ xoꞌl ipala moj tiꞌ iqꞌabꞌ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 as techanal la ul vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ stiꞌ, tan ech viyakꞌil vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ echeꞌ umaj vino uvaꞌ yeꞌxhkam yuel. As vatz unqꞌa ángeleꞌ uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ as vatz u Kaneeroꞌeꞌ, as techal la ipalebꞌe unqꞌa tenameꞌ kꞌaxkꞌo taꞌn xamal as tukꞌ azufre.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 As yeꞌ la yaꞌ ijeꞌ visibꞌil u xamaleꞌ tukꞌ u azufre uvaꞌ la kꞌaxbꞌisan unqꞌa tenameꞌ, tan sqꞌiil as aqꞌbꞌal yeꞌ la yaꞌ veꞌteꞌ tiꞌ itzꞌeꞌsat unqꞌa tenameꞌ, jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nikuꞌ qaaloj vatz u txooeꞌ uvaꞌ kat jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar moj vatz vivatzibꞌal u txooeꞌ, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kat kꞌulun u texhlaleꞌ tetz vibꞌii u txooeꞌ,— tiꞌk u toxvu ángel.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 As tzitziꞌ la kukꞌuchkat uvaꞌ yeꞌ la kuyaꞌsa kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, oꞌ uvaꞌ oꞌ itenam Aak, as jankꞌal oꞌ uvaꞌ ni niman u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan as kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 As vabꞌi umaꞌl u tuul viꞌ tu almikaꞌeꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ sve: —Tzꞌibꞌa uvaꞌ tuk val see: «Tan achvebꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la kam veꞌt cheel tiꞌ ibꞌeneꞌ, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt ok kꞌatz u Jesús,»— tiꞌk sve. As ech tal u Tiixhla Espíritu ileꞌ: —An chiteꞌ taꞌ. As yeꞌl veꞌt umaꞌtoj kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe, tan eqꞌomal unqꞌa bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ staꞌn,— tiꞌk u Tiixhla Espíritu tala.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 As vil tul umaꞌl u saj suutzꞌ uvaꞌ xonlikkat umaꞌl u uxhchil uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ umaꞌl VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As atik jeꞌ umaꞌl u koroona tiꞌ iviꞌ uvaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. As atik ok umaꞌl u chꞌichꞌ tiqꞌabꞌ uvaꞌ xiꞌleꞌl chit tee.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 As el veꞌt chꞌuꞌl umaꞌt ángel tu u tostiixheꞌ tu almikaꞌ. As sikꞌin veꞌteꞌ tiꞌ iyolon te u uxhchileꞌ uvaꞌ xonlik viꞌ u suutzꞌeꞌ. As ech tal ileꞌ ste: —¡Bꞌanbꞌe u chꞌichꞌeꞌ! ¡As tzokꞌ veꞌt unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ! Tan kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ itzokꞌpeꞌ, tan qꞌanbꞌiy veꞌt unqꞌa chikoeꞌ,— tiꞌk u ángel tala.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 As u uxhchileꞌ uvaꞌ xonlik viꞌ u suutzꞌeꞌ as kat xeꞌt veꞌt tiꞌ itzokꞌax unqꞌa chikoeꞌ uveꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As kat imol veꞌt ivatz unqꞌa chikoeꞌ uveꞌ atik vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 As el chꞌuꞌl umaꞌt u ángel tu u tostiixheꞌ tu almikaꞌeꞌ. As eqꞌomal umaꞌt u chꞌichꞌ staꞌn uvaꞌ xiꞌleꞌl chit tee.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 As el chꞌuꞌl umaꞌt u ángel tu u atinbꞌaleꞌ uveꞌ nikat itzꞌeꞌsalkat unqꞌa txokopeꞌ vatz u Tiixheꞌ. As atik tijleꞌm u ángel tiꞌ tilax isuuchil u xamaleꞌ. As sikꞌin veꞌt u ángel te vimooleꞌ uvaꞌ eqꞌomalik u chꞌichꞌeꞌ staꞌn uvaꞌ xiꞌleꞌlik chit tee. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Bꞌanbꞌe vachꞌichꞌeꞌ! ¡As tzokꞌeꞌl ivatz unqꞌa uuvaeꞌ uvaꞌ avamal vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan qꞌantu veꞌteꞌ!— tiꞌk u ángel tal te vimooleꞌ.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 As xeꞌt itzokꞌ veꞌt u ángel ivatz unqꞌa uuvaeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As imol veꞌt u ángel ivatz unqꞌa uuvaeꞌ. As isuti veꞌt bꞌen tu uveꞌ nipochꞌilkat taꞌl u uuvaeꞌ, tan eela u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nipochꞌilkat taꞌl u uuvaeꞌ tukꞌ u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ la ulkat vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 As aꞌ pochꞌilkat veꞌt taꞌl u uuvaeꞌ tiꞌeꞌl u tenameꞌ, tan ech u taꞌl u uuvaeꞌ uvaꞌ nik tel chꞌuꞌl tu u atinbꞌaleꞌ echeꞌ vikajal unqꞌa tenameꞌ. As nim chit oonkat veꞌt u kajeꞌ, tan echeꞌ umaꞌl u nimla aꞌ bꞌex ibꞌana. As kamal oꞌlaval imutxꞌ (75) iꞌl uveꞌ ijoki veꞌt u kajeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As oonik veꞌt jeꞌ kꞌatz vixhekeema unqꞌa kaayeꞌ.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.