3 João 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 Ineꞌ in Xhun uvaꞌ in iqꞌesal sexoꞌl, ex uvaꞌ ex niman tetz u Jesús. As nunqꞌiila bꞌen axh, vitzꞌin vatzik Gayo, tan ayaꞌl chit unkꞌuꞌl nunxoꞌni axh.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit axh sve, as aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn koj chit la elkat axh tiꞌ unqꞌa vaaꞌ nabꞌaneꞌ. As tiichajlu kuxh koj axh. As echat koj tatin u aanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 As tul kat ul kaꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzik sunkꞌatz, as vaꞌl chit untxuqꞌtxun veꞌteꞌ, tan kat ul tal sve uvaꞌ jik chit nabꞌaneꞌ tiꞌ animat viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ as tiꞌ aalat isuuchil unpajte.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 As vaꞌl chit unchiibꞌeꞌ tul ni vabꞌi yol setiꞌ uvaꞌ jik chit nimamal viyol u Tiixheꞌ setaꞌn, tan ech exeꞌ echeꞌ meꞌal unkꞌaol. As yeꞌl umaꞌtoj yol at stiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ in staꞌn.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Xoꞌn chit axh sve, vitzꞌin vatzik, tan jik chit nabꞌaneꞌ tul naloch unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nixaan tulaj unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ipaxsal viyol u Tiixheꞌ. As kꞌuxh yeꞌ ootzimal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ aꞌn, as jik chit nalocheꞌ.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 As kat ul tal chajaak vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitzaꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat abꞌana, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn veꞌt chajaak see. As yeꞌ la ayaꞌsa abꞌanat bꞌaꞌnil te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ la oon tiꞌ bꞌen tilat axh, aqꞌal uvaꞌ la bꞌen chajaak katil uvaꞌ la bꞌen talkat chajaak viyol u Tiixheꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ nisaꞌ Aak sqiꞌ.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Tan tul nipal chajaak tulaj unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ipaxsal viyol u Tiixheꞌ, as yeꞌl umaj lochbꞌal nikꞌul chajaak xeꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Estiꞌeꞌ uvaꞌ techal la kuloch chajaak tiꞌ ivatbꞌal as tiꞌ itxꞌix, tan tul uvaꞌ nu kuloch chajaak, as antu veꞌt oꞌ nu kulochon veꞌteꞌ tiꞌ ipaxsal u jikla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 As kat untzꞌibꞌa bꞌen umaꞌl u uꞌuj te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nikꞌul tibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tukꞌ u Diótrefes. As nu kuxh toksa tibꞌ u Diótrefes siqꞌesalil xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As yeꞌ nikꞌul naj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nunchaj bꞌen. As mitaꞌn nikꞌul oꞌ naj.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Estiꞌeꞌ ni val see, tul la oon in xeꞌ u Diótrefes, as xoꞌl veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ la unbꞌeyakat ste tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ, tan nu kuxh icheesa naj yol sqiꞌ. As jit kuxh taꞌneꞌ nibꞌan naj. Pet yeꞌ nikꞌul naj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nunchaj bꞌen tulaj unqꞌa tenameꞌ. As abꞌil ni alon uvaꞌ la kꞌulpi, as niyaꞌsa naj ste. As yeꞌ nikꞌul veꞌt ok naj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nimol tibꞌ tukꞌ naj.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Axh vitzꞌin vatzik uvaꞌ Gayo, as xoꞌn chit axh sve. Estiꞌeꞌ ni val see, abꞌanak u vaꞌlexheꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ. Pet aꞌ u bꞌaꞌneꞌ la abꞌaneꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌneꞌ, as aꞌ uxhchileꞌ ni niman u Tiixheꞌ. Pet u uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ, as aꞌeꞌ yeꞌ ni nima uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 As ni tal unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt itxumbꞌal u Demetrio nibꞌaneꞌ. As kam uvaꞌ nibꞌaneꞌ, as nikꞌucheꞌ uvaꞌ ninima u jikla yoleꞌ. As echat chit vunyoleꞌ stiꞌ unpajte, tan bꞌaꞌn veꞌt itxumbꞌal uvaꞌ ni vileꞌ. As axheꞌ ootzin tetz uvaꞌ jik chit u yoleꞌ uvaꞌ ni val see.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 As nimatel yol la untzꞌibꞌa bꞌen see uvaꞌ kat vala. As yeꞌ la vaqꞌ kuꞌ tu u uꞌujeꞌ cheel,
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 tan yeꞌ kuxh jatvaꞌt qꞌii tuk oonoj veꞌt in tiꞌ bꞌen vilat axh uvaꞌ ni valeꞌ. As la til veꞌt tibꞌ kuvatz tiꞌ kuyoloneꞌ.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 (15) As bꞌaꞌnoj aatineꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As ni taqꞌ bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ itzii see uvaꞌ at tzitzaꞌ uvaꞌ kꞌulel chit tibꞌ kuyol stukꞌ. As la aaqꞌ untzii unpajte te junun unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ at tzitziꞌ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.