2 Timóteo 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ as vatz u Kubꞌaal Jesucristo tuk valkat umaꞌl u yol see, as aꞌ u Jesucristo la bꞌanon isuuchil unqꞌa kamnajeꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ isleꞌle, tan la ilpu veꞌt tul Aak tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 As vatz Aak tuk valkat see uvaꞌ techal la aal isuuchil viyol Aakeꞌ. As kꞌuxh la nimali as kꞌuxh yeꞌ la nimali, pet la chit aal isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As la chit abꞌeya te unqꞌa uxhchileꞌ. As nim aama la ibꞌaneꞌ tiꞌ achusuneꞌ,
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 tan la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ la isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tabꞌit isuuchil viyol u Tiixheꞌ. Pet la ichuk unqꞌa uxhchileꞌ unjoltoj ichusunaal uvaꞌ la chusun unqꞌa yoleꞌ ste uvaꞌ bꞌaꞌn svatz, tan aꞌ kuxh tachaꞌv u taanxelaleꞌ nibꞌaneꞌ.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 As yeꞌ la isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tabꞌit u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ kuxh la isaꞌ veꞌt tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ cheenajlu kuxh taꞌn unqꞌa najeꞌ.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pet ech koj axh, Timoteo, tan la pal axh stuul kam uveꞌ la abꞌaneꞌ skajayil. As la akuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la ul seeꞌ. As la chit apaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As lachuseꞌ. As la chit abꞌaneꞌ jankꞌal unqꞌa veeꞌ alel see taꞌn u Tiixheꞌ.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 As ech koj in, tan tuk yatzꞌpoj veꞌt in echeꞌ iyatzꞌpu umaj avan vatz u Tiixheꞌ, tan bꞌiit kuxh ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kam veꞌt in.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 As kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unpal vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unbꞌanat unqꞌa veeꞌ uvaꞌ alel sve taꞌn u Tiixheꞌ. As kat chit vil isuuchil u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 As estiꞌeꞌ uvaꞌ nitxꞌebꞌon veꞌt vuntxꞌajaꞌmeꞌ sviꞌ uveꞌ tuk taqꞌ u Kubꞌaaleꞌ sve tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kam in, tan tiꞌ uvaꞌ jik veꞌt in vatz Aak, as jik chit la ibꞌan Aak unsuuchil. As jit kuxh in la aqꞌax u txꞌajaꞌmeꞌ sve. Pet antu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni txꞌebꞌon u tulebꞌal Aakeꞌ unpajte.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 As la oojela eebꞌ tiꞌ ul eelat in,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 tan kat taqꞌlu veꞌt kan in u Demas sunjunal, tan aꞌ kat toksakat naj taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As kat bꞌen veꞌt tu u Tesalónica. As u Cresente aꞌ kat bꞌenkat tu u Galacia. As ech ibꞌen u Tito tu Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 As aꞌ kuxh veꞌt u Lucas at sunkꞌatz. As la pal eeqꞌo u Marcos tiꞌ eeqꞌot tzan tzitzaꞌ, tan la iloch in tiꞌ u vaqꞌoneꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 As ech koj u Tíquico, tan in kat chajon bꞌen tu u Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 As tul uvaꞌ la ul axh, as la eeqꞌo tzan vunxheerkaeꞌ uvaꞌ kat vaqꞌ kan tu u Troas tikabꞌal u Carpo. As la eeqꞌo tzan unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ nitxakon sviꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat viyol u Tiixheꞌ.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 As u Alejandro uvaꞌ txeqꞌol chꞌichꞌ, tan nimal chit vaꞌlexh kat ibꞌan naj sve. As la taqꞌ u Kubꞌaaleꞌ ichꞌexel ste tiꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ kat ibꞌan naj sve.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 As la eel eebꞌ vatz naj, tan nichuk naj txumbꞌal tiꞌ imajat kuvatz tiꞌ qalat viyol u Tiixheꞌ.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 As tul uvaꞌ kat ok veꞌt in vatz ibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhebꞌil kat lochon in. Pet kajayil chit unqꞌa uxhchileꞌ kat elebꞌen kan in. As yeꞌ koj la toksa u Tiixheꞌ stuul,
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 tan atik Aak sunkꞌatz tiꞌ iyakꞌinsal u vaanxelaleꞌ. Estiꞌeꞌ kat olebꞌ in tiꞌ ipaxsal viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As kat tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u yoleꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan Aakeꞌ kat eesan in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech nik isaꞌ ibꞌanateꞌ sve echeꞌ nibꞌan umaj bꞌalam.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 As aꞌ u Tiixheꞌ la kolon in vatz unqꞌa vaꞌlexheꞌ skajayil. As la teqꞌo veꞌt in Aak tu almikaꞌ uvaꞌ jejleꞌlkat Aak. Estiꞌeꞌ la oksal iqꞌii Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ taꞌn u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. An chiteꞌ.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 As la aal untzii te u Priscila tukꞌ u Aquila, as tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzik u Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 As kat kaaik kan u Erasto tu u Corinto. As kat vaqꞌ kan u Trófimo tu u Mileto, tan chꞌoꞌm nik bꞌanon aak.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 La oojela eebꞌ tiꞌ ool tzitzaꞌ sunkꞌatz tul uvaꞌ yeꞌxnaj ok u qꞌalaeꞌ. As ni taqꞌ bꞌen u Eubulo itzii see, tukꞌ u Pudente, tukꞌ u Lino, tukꞌ u Claudia, tukꞌ unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 As aꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la yakꞌinsan aama, tan at Aak sakꞌatz. As aꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ la atin seeꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at sakꞌatz. An chiteꞌ. Ech chit la ibꞌaneꞌ.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.