2 Timóteo 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ as vatz u Kubꞌaal Jesucristo tuk valkat umaꞌl u yol see, as aꞌ u Jesucristo la bꞌanon isuuchil unqꞌa kamnajeꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ isleꞌle, tan la ilpu veꞌt tul Aak tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 As vatz Aak tuk valkat see uvaꞌ techal la aal isuuchil viyol Aakeꞌ. As kꞌuxh la nimali as kꞌuxh yeꞌ la nimali, pet la chit aal isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As la chit abꞌeya te unqꞌa uxhchileꞌ. As nim aama la ibꞌaneꞌ tiꞌ achusuneꞌ,
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 tan la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ la isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tabꞌit isuuchil viyol u Tiixheꞌ. Pet la ichuk unqꞌa uxhchileꞌ unjoltoj ichusunaal uvaꞌ la chusun unqꞌa yoleꞌ ste uvaꞌ bꞌaꞌn svatz, tan aꞌ kuxh tachaꞌv u taanxelaleꞌ nibꞌaneꞌ.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 As yeꞌ la isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tabꞌit u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ kuxh la isaꞌ veꞌt tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ cheenajlu kuxh taꞌn unqꞌa najeꞌ.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pet ech koj axh, Timoteo, tan la pal axh stuul kam uveꞌ la abꞌaneꞌ skajayil. As la akuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la ul seeꞌ. As la chit apaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As lachuseꞌ. As la chit abꞌaneꞌ jankꞌal unqꞌa veeꞌ alel see taꞌn u Tiixheꞌ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 As ech koj in, tan tuk yatzꞌpoj veꞌt in echeꞌ iyatzꞌpu umaj avan vatz u Tiixheꞌ, tan bꞌiit kuxh ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kam veꞌt in.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 As kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unpal vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unbꞌanat unqꞌa veeꞌ uvaꞌ alel sve taꞌn u Tiixheꞌ. As kat chit vil isuuchil u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 As estiꞌeꞌ uvaꞌ nitxꞌebꞌon veꞌt vuntxꞌajaꞌmeꞌ sviꞌ uveꞌ tuk taqꞌ u Kubꞌaaleꞌ sve tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kam in, tan tiꞌ uvaꞌ jik veꞌt in vatz Aak, as jik chit la ibꞌan Aak unsuuchil. As jit kuxh in la aqꞌax u txꞌajaꞌmeꞌ sve. Pet antu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni txꞌebꞌon u tulebꞌal Aakeꞌ unpajte.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 As la oojela eebꞌ tiꞌ ul eelat in,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 tan kat taqꞌlu veꞌt kan in u Demas sunjunal, tan aꞌ kat toksakat naj taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As kat bꞌen veꞌt tu u Tesalónica. As u Cresente aꞌ kat bꞌenkat tu u Galacia. As ech ibꞌen u Tito tu Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 As aꞌ kuxh veꞌt u Lucas at sunkꞌatz. As la pal eeqꞌo u Marcos tiꞌ eeqꞌot tzan tzitzaꞌ, tan la iloch in tiꞌ u vaqꞌoneꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 As ech koj u Tíquico, tan in kat chajon bꞌen tu u Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 As tul uvaꞌ la ul axh, as la eeqꞌo tzan vunxheerkaeꞌ uvaꞌ kat vaqꞌ kan tu u Troas tikabꞌal u Carpo. As la eeqꞌo tzan unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ nitxakon sviꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat viyol u Tiixheꞌ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 As u Alejandro uvaꞌ txeqꞌol chꞌichꞌ, tan nimal chit vaꞌlexh kat ibꞌan naj sve. As la taqꞌ u Kubꞌaaleꞌ ichꞌexel ste tiꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ kat ibꞌan naj sve.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 As la eel eebꞌ vatz naj, tan nichuk naj txumbꞌal tiꞌ imajat kuvatz tiꞌ qalat viyol u Tiixheꞌ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 As tul uvaꞌ kat ok veꞌt in vatz ibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhebꞌil kat lochon in. Pet kajayil chit unqꞌa uxhchileꞌ kat elebꞌen kan in. As yeꞌ koj la toksa u Tiixheꞌ stuul,
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 tan atik Aak sunkꞌatz tiꞌ iyakꞌinsal u vaanxelaleꞌ. Estiꞌeꞌ kat olebꞌ in tiꞌ ipaxsal viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As kat tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u yoleꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan Aakeꞌ kat eesan in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech nik isaꞌ ibꞌanateꞌ sve echeꞌ nibꞌan umaj bꞌalam.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 As aꞌ u Tiixheꞌ la kolon in vatz unqꞌa vaꞌlexheꞌ skajayil. As la teqꞌo veꞌt in Aak tu almikaꞌ uvaꞌ jejleꞌlkat Aak. Estiꞌeꞌ la oksal iqꞌii Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ taꞌn u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. An chiteꞌ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 As la aal untzii te u Priscila tukꞌ u Aquila, as tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzik u Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 As kat kaaik kan u Erasto tu u Corinto. As kat vaqꞌ kan u Trófimo tu u Mileto, tan chꞌoꞌm nik bꞌanon aak.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 La oojela eebꞌ tiꞌ ool tzitzaꞌ sunkꞌatz tul uvaꞌ yeꞌxnaj ok u qꞌalaeꞌ. As ni taqꞌ bꞌen u Eubulo itzii see, tukꞌ u Pudente, tukꞌ u Lino, tukꞌ u Claudia, tukꞌ unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 As aꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la yakꞌinsan aama, tan at Aak sakꞌatz. As aꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ la atin seeꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at sakꞌatz. An chiteꞌ. Ech chit la ibꞌaneꞌ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.