2 Timóteo 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ as vatz u Kubꞌaal Jesucristo tuk valkat umaꞌl u yol see, as aꞌ u Jesucristo la bꞌanon isuuchil unqꞌa kamnajeꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ isleꞌle, tan la ilpu veꞌt tul Aak tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 As vatz Aak tuk valkat see uvaꞌ techal la aal isuuchil viyol Aakeꞌ. As kꞌuxh la nimali as kꞌuxh yeꞌ la nimali, pet la chit aal isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As la chit abꞌeya te unqꞌa uxhchileꞌ. As nim aama la ibꞌaneꞌ tiꞌ achusuneꞌ,
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 tan la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ la isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tabꞌit isuuchil viyol u Tiixheꞌ. Pet la ichuk unqꞌa uxhchileꞌ unjoltoj ichusunaal uvaꞌ la chusun unqꞌa yoleꞌ ste uvaꞌ bꞌaꞌn svatz, tan aꞌ kuxh tachaꞌv u taanxelaleꞌ nibꞌaneꞌ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 As yeꞌ la isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tabꞌit u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ kuxh la isaꞌ veꞌt tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ cheenajlu kuxh taꞌn unqꞌa najeꞌ.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pet ech koj axh, Timoteo, tan la pal axh stuul kam uveꞌ la abꞌaneꞌ skajayil. As la akuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la ul seeꞌ. As la chit apaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As lachuseꞌ. As la chit abꞌaneꞌ jankꞌal unqꞌa veeꞌ alel see taꞌn u Tiixheꞌ.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 As ech koj in, tan tuk yatzꞌpoj veꞌt in echeꞌ iyatzꞌpu umaj avan vatz u Tiixheꞌ, tan bꞌiit kuxh ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kam veꞌt in.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 As kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unpal vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unbꞌanat unqꞌa veeꞌ uvaꞌ alel sve taꞌn u Tiixheꞌ. As kat chit vil isuuchil u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 As estiꞌeꞌ uvaꞌ nitxꞌebꞌon veꞌt vuntxꞌajaꞌmeꞌ sviꞌ uveꞌ tuk taqꞌ u Kubꞌaaleꞌ sve tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la kam in, tan tiꞌ uvaꞌ jik veꞌt in vatz Aak, as jik chit la ibꞌan Aak unsuuchil. As jit kuxh in la aqꞌax u txꞌajaꞌmeꞌ sve. Pet antu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni txꞌebꞌon u tulebꞌal Aakeꞌ unpajte.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 As la oojela eebꞌ tiꞌ ul eelat in,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 tan kat taqꞌlu veꞌt kan in u Demas sunjunal, tan aꞌ kat toksakat naj taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As kat bꞌen veꞌt tu u Tesalónica. As u Cresente aꞌ kat bꞌenkat tu u Galacia. As ech ibꞌen u Tito tu Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 As aꞌ kuxh veꞌt u Lucas at sunkꞌatz. As la pal eeqꞌo u Marcos tiꞌ eeqꞌot tzan tzitzaꞌ, tan la iloch in tiꞌ u vaqꞌoneꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 As ech koj u Tíquico, tan in kat chajon bꞌen tu u Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 As tul uvaꞌ la ul axh, as la eeqꞌo tzan vunxheerkaeꞌ uvaꞌ kat vaqꞌ kan tu u Troas tikabꞌal u Carpo. As la eeqꞌo tzan unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ nitxakon sviꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat viyol u Tiixheꞌ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 As u Alejandro uvaꞌ txeqꞌol chꞌichꞌ, tan nimal chit vaꞌlexh kat ibꞌan naj sve. As la taqꞌ u Kubꞌaaleꞌ ichꞌexel ste tiꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ kat ibꞌan naj sve.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 As la eel eebꞌ vatz naj, tan nichuk naj txumbꞌal tiꞌ imajat kuvatz tiꞌ qalat viyol u Tiixheꞌ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 As tul uvaꞌ kat ok veꞌt in vatz ibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhebꞌil kat lochon in. Pet kajayil chit unqꞌa uxhchileꞌ kat elebꞌen kan in. As yeꞌ koj la toksa u Tiixheꞌ stuul,
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 tan atik Aak sunkꞌatz tiꞌ iyakꞌinsal u vaanxelaleꞌ. Estiꞌeꞌ kat olebꞌ in tiꞌ ipaxsal viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As kat tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u yoleꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan Aakeꞌ kat eesan in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech nik isaꞌ ibꞌanateꞌ sve echeꞌ nibꞌan umaj bꞌalam.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 As aꞌ u Tiixheꞌ la kolon in vatz unqꞌa vaꞌlexheꞌ skajayil. As la teqꞌo veꞌt in Aak tu almikaꞌ uvaꞌ jejleꞌlkat Aak. Estiꞌeꞌ la oksal iqꞌii Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ taꞌn u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. An chiteꞌ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 As la aal untzii te u Priscila tukꞌ u Aquila, as tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzik u Onesíforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 As kat kaaik kan u Erasto tu u Corinto. As kat vaqꞌ kan u Trófimo tu u Mileto, tan chꞌoꞌm nik bꞌanon aak.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 La oojela eebꞌ tiꞌ ool tzitzaꞌ sunkꞌatz tul uvaꞌ yeꞌxnaj ok u qꞌalaeꞌ. As ni taqꞌ bꞌen u Eubulo itzii see, tukꞌ u Pudente, tukꞌ u Lino, tukꞌ u Claudia, tukꞌ unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 As aꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la yakꞌinsan aama, tan at Aak sakꞌatz. As aꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ la atin seeꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at sakꞌatz. An chiteꞌ. Ech chit la ibꞌaneꞌ.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.