2 Coríntios 8
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nibꞌan u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesúseꞌ tu unqꞌa tenameꞌ tu u Macedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Tan kꞌuxh mamaꞌla kꞌaxkꞌo nipalebꞌe unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as kat chiibꞌ veꞌteꞌ tiꞌ taqꞌat unqꞌa lochbꞌaleꞌ. As kꞌuxh meebꞌaꞌ chittuꞌ, as tul ni taqꞌ veꞌt u lochbꞌaleꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ nimal ipuaj ati.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 As la val sete uvaꞌ kat taqꞌ veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ jankꞌal u lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat itxꞌol taqꞌataꞌ. As jit kuxheꞌ. Pet nimal kat taqꞌ veꞌteꞌ tiꞌ uveꞌ kat uch svatz,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 tan vaꞌlik chit ijajat chajaak bꞌaꞌnil sve tiꞌ uvaꞌ la vaqꞌ tokebꞌal tiꞌ ilochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ tu u Judea uvaꞌ ni niman u Jesús.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 As jit kuxh taꞌn u lochbꞌaleꞌ kat ibꞌan unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Macedonia uvaꞌ nik qaleꞌ uvaꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet bꞌaxel kat toksa taama tiꞌ inimal u Kubꞌaal Jesús, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ sqe uvaꞌ la kubꞌaneꞌ. As aꞌn kat inima veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat qal ste tiꞌ u lochbꞌaleꞌ.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat unjaj bꞌaꞌnil te u Tito tiꞌ uvaꞌ kam ixeꞌtisat u Tito tiꞌ imolpu u nimla lochbꞌaleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as echat itzojpisataꞌ.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 As at veꞌt kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesúseꞌ. As netootzi veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ. As echat veꞌt eyoloneꞌ. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ, as tiꞌ exoꞌnit oꞌ. Estiꞌeꞌ ni qal sete uvaꞌ ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl tiꞌ etaqꞌat u lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 As jit bꞌekꞌel ex nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ taqꞌat u lochbꞌaleꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echat koj la ebꞌaneꞌ. As aꞌeꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ xoꞌn unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sete uvaꞌ echen tu u Judea.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 As ootzimal vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo setaꞌn, tan Aak ibꞌaal unqꞌa veeꞌ skajayil. As ech veꞌt Aakeꞌ meebꞌaꞌ kat ibꞌana tiꞌ kulochpeꞌ, aqꞌal uvaꞌ nim veꞌt vibꞌaꞌnil Aakeꞌ la taqꞌ sqiꞌ. As ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ txꞌioliqꞌii kat ibꞌana.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 As tuk val etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa setiꞌ, tan exeꞌ kat itzꞌan bꞌaxa umaꞌx veꞌt yaabꞌ tiꞌ imolpu unqꞌa lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As exeꞌ kat xeꞌtisan tiꞌ imolpeꞌ bꞌaxa.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 As la val sete cheel, emoltaj veꞌt unqꞌa lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat exeꞌtisa bꞌaxa. As etaqꞌtaj jankꞌoj uvaꞌ la uch sevatz. As kam chit uvaꞌ kat ok xeꞌ etaama bꞌaxa tiꞌ etaqꞌataꞌ, as echat la ebꞌaneꞌ tul la etzojpisa,
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 tan jankꞌal uvaꞌ la uch etaqꞌataꞌ, as la kꞌulpeꞌ tibꞌaꞌnil, asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tul la etaqꞌeꞌ. Pet yeꞌ la etaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam at sexeꞌ, tan yeꞌxhkam ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ techal la qaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam ati.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kaa veꞌt ex meebꞌaꞌil tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ eela veꞌt ex la ibꞌan tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 As la txakon unbꞌooj unqꞌa etetzeꞌ tiꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As elochtaj, tan xamtel as jit kuxh nim la chee veꞌt tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As aꞌeꞌ la lochon veꞌt ex unpajte. As eela kuxh elochat veꞌt etibꞌ la ebꞌaneꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 echeꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Estiꞌeꞌ ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Tito tiꞌ tok ilil setiꞌ echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 As tul kat qal te u Tito tiꞌ bꞌen tilat ex, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat bꞌeni, tan kat chee tu u taanxelal tiꞌ bꞌen tilat ex unpajte.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ u Tito uvaꞌ ootzimal veꞌt setaꞌn, as ootzimal tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan nilochoneꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 As antu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ kat txaaon veꞌt naj tiꞌ ibꞌen veꞌt sqiꞌ tul uvaꞌ la bꞌen qaqꞌ unqꞌa lochbꞌaleꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Jerusalén tiꞌ toksal iqꞌii u Jesúseꞌ. As la kukꞌucheꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ kulochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌl umaj yol la chee sqiꞌ tiꞌ unqꞌa nimla lochbꞌaleꞌ uveꞌ nimolpeꞌ. As jik chit la qil isuuchil tiꞌ iqꞌajsaleꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ,
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 tan jit kuxh vatz u Tiixheꞌ la kubꞌankat. Pet sevatz as vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzik tiꞌ chajaak uvaꞌ ootzimal sqaꞌn uvaꞌ bꞌaꞌn chit itxumbꞌal nibꞌaneꞌ tiꞌ elochpeꞌ tiꞌ inimal viyol u Tiixheꞌ. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ bꞌen ilochat ex, tan kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl setiꞌ.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 As u Tito uvaꞌ la oon sexoꞌl unpajte, as unmool chit vibꞌ stukꞌ, tan niloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ xekel stiꞌ, as aꞌeꞌ ni bꞌanon ivatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unqꞌa tenameꞌ. As ni toksa chajaak iqꞌii u Cristo tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Estiꞌeꞌ la val sete, achaꞌv ekꞌulat unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ uveꞌ la ooni. As bꞌaꞌn etxumbꞌal la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit chajaak, aqꞌal uvaꞌ la tootzi chajaak uvaꞌ an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat val te chajaak setiꞌ tiꞌ uvaꞌ kat chiibꞌ in setiꞌ. As ech tootzit unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte uvaꞌ echen tulaj unqꞌa tenameꞌ.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.