2 Coríntios 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nibꞌan u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesúseꞌ tu unqꞌa tenameꞌ tu u Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Tan kꞌuxh mamaꞌla kꞌaxkꞌo nipalebꞌe unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as kat chiibꞌ veꞌteꞌ tiꞌ taqꞌat unqꞌa lochbꞌaleꞌ. As kꞌuxh meebꞌaꞌ chittuꞌ, as tul ni taqꞌ veꞌt u lochbꞌaleꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ nimal ipuaj ati.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 As la val sete uvaꞌ kat taqꞌ veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ jankꞌal u lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat itxꞌol taqꞌataꞌ. As jit kuxheꞌ. Pet nimal kat taqꞌ veꞌteꞌ tiꞌ uveꞌ kat uch svatz,
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 tan vaꞌlik chit ijajat chajaak bꞌaꞌnil sve tiꞌ uvaꞌ la vaqꞌ tokebꞌal tiꞌ ilochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ tu u Judea uvaꞌ ni niman u Jesús.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 As jit kuxh taꞌn u lochbꞌaleꞌ kat ibꞌan unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Macedonia uvaꞌ nik qaleꞌ uvaꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet bꞌaxel kat toksa taama tiꞌ inimal u Kubꞌaal Jesús, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ sqe uvaꞌ la kubꞌaneꞌ. As aꞌn kat inima veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat qal ste tiꞌ u lochbꞌaleꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat unjaj bꞌaꞌnil te u Tito tiꞌ uvaꞌ kam ixeꞌtisat u Tito tiꞌ imolpu u nimla lochbꞌaleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as echat itzojpisataꞌ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 As at veꞌt kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesúseꞌ. As netootzi veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ. As echat veꞌt eyoloneꞌ. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ, as tiꞌ exoꞌnit oꞌ. Estiꞌeꞌ ni qal sete uvaꞌ ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl tiꞌ etaqꞌat u lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 As jit bꞌekꞌel ex nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ taqꞌat u lochbꞌaleꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echat koj la ebꞌaneꞌ. As aꞌeꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ xoꞌn unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sete uvaꞌ echen tu u Judea.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 As ootzimal vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo setaꞌn, tan Aak ibꞌaal unqꞌa veeꞌ skajayil. As ech veꞌt Aakeꞌ meebꞌaꞌ kat ibꞌana tiꞌ kulochpeꞌ, aqꞌal uvaꞌ nim veꞌt vibꞌaꞌnil Aakeꞌ la taqꞌ sqiꞌ. As ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ txꞌioliqꞌii kat ibꞌana.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 As tuk val etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa setiꞌ, tan exeꞌ kat itzꞌan bꞌaxa umaꞌx veꞌt yaabꞌ tiꞌ imolpu unqꞌa lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As exeꞌ kat xeꞌtisan tiꞌ imolpeꞌ bꞌaxa.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 As la val sete cheel, emoltaj veꞌt unqꞌa lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat exeꞌtisa bꞌaxa. As etaqꞌtaj jankꞌoj uvaꞌ la uch sevatz. As kam chit uvaꞌ kat ok xeꞌ etaama bꞌaxa tiꞌ etaqꞌataꞌ, as echat la ebꞌaneꞌ tul la etzojpisa,
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 tan jankꞌal uvaꞌ la uch etaqꞌataꞌ, as la kꞌulpeꞌ tibꞌaꞌnil, asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tul la etaqꞌeꞌ. Pet yeꞌ la etaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam at sexeꞌ, tan yeꞌxhkam ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ techal la qaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam ati.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kaa veꞌt ex meebꞌaꞌil tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ eela veꞌt ex la ibꞌan tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 As la txakon unbꞌooj unqꞌa etetzeꞌ tiꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As elochtaj, tan xamtel as jit kuxh nim la chee veꞌt tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As aꞌeꞌ la lochon veꞌt ex unpajte. As eela kuxh elochat veꞌt etibꞌ la ebꞌaneꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 echeꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Estiꞌeꞌ ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Tito tiꞌ tok ilil setiꞌ echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 As tul kat qal te u Tito tiꞌ bꞌen tilat ex, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat bꞌeni, tan kat chee tu u taanxelal tiꞌ bꞌen tilat ex unpajte.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ u Tito uvaꞌ ootzimal veꞌt setaꞌn, as ootzimal tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan nilochoneꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 As antu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ kat txaaon veꞌt naj tiꞌ ibꞌen veꞌt sqiꞌ tul uvaꞌ la bꞌen qaqꞌ unqꞌa lochbꞌaleꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Jerusalén tiꞌ toksal iqꞌii u Jesúseꞌ. As la kukꞌucheꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ kulochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌl umaj yol la chee sqiꞌ tiꞌ unqꞌa nimla lochbꞌaleꞌ uveꞌ nimolpeꞌ. As jik chit la qil isuuchil tiꞌ iqꞌajsaleꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ,
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 tan jit kuxh vatz u Tiixheꞌ la kubꞌankat. Pet sevatz as vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzik tiꞌ chajaak uvaꞌ ootzimal sqaꞌn uvaꞌ bꞌaꞌn chit itxumbꞌal nibꞌaneꞌ tiꞌ elochpeꞌ tiꞌ inimal viyol u Tiixheꞌ. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ bꞌen ilochat ex, tan kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl setiꞌ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 As u Tito uvaꞌ la oon sexoꞌl unpajte, as unmool chit vibꞌ stukꞌ, tan niloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ xekel stiꞌ, as aꞌeꞌ ni bꞌanon ivatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unqꞌa tenameꞌ. As ni toksa chajaak iqꞌii u Cristo tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Estiꞌeꞌ la val sete, achaꞌv ekꞌulat unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ uveꞌ la ooni. As bꞌaꞌn etxumbꞌal la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit chajaak, aqꞌal uvaꞌ la tootzi chajaak uvaꞌ an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat val te chajaak setiꞌ tiꞌ uvaꞌ kat chiibꞌ in setiꞌ. As ech tootzit unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte uvaꞌ echen tulaj unqꞌa tenameꞌ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.