2 Coríntios 8
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nibꞌan u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesúseꞌ tu unqꞌa tenameꞌ tu u Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Tan kꞌuxh mamaꞌla kꞌaxkꞌo nipalebꞌe unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as kat chiibꞌ veꞌteꞌ tiꞌ taqꞌat unqꞌa lochbꞌaleꞌ. As kꞌuxh meebꞌaꞌ chittuꞌ, as tul ni taqꞌ veꞌt u lochbꞌaleꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ nimal ipuaj ati.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 As la val sete uvaꞌ kat taqꞌ veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ jankꞌal u lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat itxꞌol taqꞌataꞌ. As jit kuxheꞌ. Pet nimal kat taqꞌ veꞌteꞌ tiꞌ uveꞌ kat uch svatz,
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 tan vaꞌlik chit ijajat chajaak bꞌaꞌnil sve tiꞌ uvaꞌ la vaqꞌ tokebꞌal tiꞌ ilochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ tu u Judea uvaꞌ ni niman u Jesús.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 As jit kuxh taꞌn u lochbꞌaleꞌ kat ibꞌan unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Macedonia uvaꞌ nik qaleꞌ uvaꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet bꞌaxel kat toksa taama tiꞌ inimal u Kubꞌaal Jesús, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ sqe uvaꞌ la kubꞌaneꞌ. As aꞌn kat inima veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat qal ste tiꞌ u lochbꞌaleꞌ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat unjaj bꞌaꞌnil te u Tito tiꞌ uvaꞌ kam ixeꞌtisat u Tito tiꞌ imolpu u nimla lochbꞌaleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as echat itzojpisataꞌ.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 As at veꞌt kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesúseꞌ. As netootzi veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ. As echat veꞌt eyoloneꞌ. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ, as tiꞌ exoꞌnit oꞌ. Estiꞌeꞌ ni qal sete uvaꞌ ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl tiꞌ etaqꞌat u lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 As jit bꞌekꞌel ex nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ taqꞌat u lochbꞌaleꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echat koj la ebꞌaneꞌ. As aꞌeꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ xoꞌn unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sete uvaꞌ echen tu u Judea.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 As ootzimal vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo setaꞌn, tan Aak ibꞌaal unqꞌa veeꞌ skajayil. As ech veꞌt Aakeꞌ meebꞌaꞌ kat ibꞌana tiꞌ kulochpeꞌ, aqꞌal uvaꞌ nim veꞌt vibꞌaꞌnil Aakeꞌ la taqꞌ sqiꞌ. As ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ txꞌioliqꞌii kat ibꞌana.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 As tuk val etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa setiꞌ, tan exeꞌ kat itzꞌan bꞌaxa umaꞌx veꞌt yaabꞌ tiꞌ imolpu unqꞌa lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As exeꞌ kat xeꞌtisan tiꞌ imolpeꞌ bꞌaxa.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 As la val sete cheel, emoltaj veꞌt unqꞌa lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat exeꞌtisa bꞌaxa. As etaqꞌtaj jankꞌoj uvaꞌ la uch sevatz. As kam chit uvaꞌ kat ok xeꞌ etaama bꞌaxa tiꞌ etaqꞌataꞌ, as echat la ebꞌaneꞌ tul la etzojpisa,
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 tan jankꞌal uvaꞌ la uch etaqꞌataꞌ, as la kꞌulpeꞌ tibꞌaꞌnil, asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tul la etaqꞌeꞌ. Pet yeꞌ la etaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam at sexeꞌ, tan yeꞌxhkam ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ techal la qaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam ati.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kaa veꞌt ex meebꞌaꞌil tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ eela veꞌt ex la ibꞌan tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 As la txakon unbꞌooj unqꞌa etetzeꞌ tiꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As elochtaj, tan xamtel as jit kuxh nim la chee veꞌt tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As aꞌeꞌ la lochon veꞌt ex unpajte. As eela kuxh elochat veꞌt etibꞌ la ebꞌaneꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 echeꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Estiꞌeꞌ ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Tito tiꞌ tok ilil setiꞌ echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 As tul kat qal te u Tito tiꞌ bꞌen tilat ex, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat bꞌeni, tan kat chee tu u taanxelal tiꞌ bꞌen tilat ex unpajte.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ u Tito uvaꞌ ootzimal veꞌt setaꞌn, as ootzimal tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan nilochoneꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 As antu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ kat txaaon veꞌt naj tiꞌ ibꞌen veꞌt sqiꞌ tul uvaꞌ la bꞌen qaqꞌ unqꞌa lochbꞌaleꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Jerusalén tiꞌ toksal iqꞌii u Jesúseꞌ. As la kukꞌucheꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ kulochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌl umaj yol la chee sqiꞌ tiꞌ unqꞌa nimla lochbꞌaleꞌ uveꞌ nimolpeꞌ. As jik chit la qil isuuchil tiꞌ iqꞌajsaleꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ,
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 tan jit kuxh vatz u Tiixheꞌ la kubꞌankat. Pet sevatz as vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzik tiꞌ chajaak uvaꞌ ootzimal sqaꞌn uvaꞌ bꞌaꞌn chit itxumbꞌal nibꞌaneꞌ tiꞌ elochpeꞌ tiꞌ inimal viyol u Tiixheꞌ. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ bꞌen ilochat ex, tan kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl setiꞌ.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 As u Tito uvaꞌ la oon sexoꞌl unpajte, as unmool chit vibꞌ stukꞌ, tan niloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ xekel stiꞌ, as aꞌeꞌ ni bꞌanon ivatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unqꞌa tenameꞌ. As ni toksa chajaak iqꞌii u Cristo tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Estiꞌeꞌ la val sete, achaꞌv ekꞌulat unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ uveꞌ la ooni. As bꞌaꞌn etxumbꞌal la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit chajaak, aqꞌal uvaꞌ la tootzi chajaak uvaꞌ an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat val te chajaak setiꞌ tiꞌ uvaꞌ kat chiibꞌ in setiꞌ. As ech tootzit unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte uvaꞌ echen tulaj unqꞌa tenameꞌ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.