2 Coríntios 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nibꞌan u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesúseꞌ tu unqꞌa tenameꞌ tu u Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Tan kꞌuxh mamaꞌla kꞌaxkꞌo nipalebꞌe unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as kat chiibꞌ veꞌteꞌ tiꞌ taqꞌat unqꞌa lochbꞌaleꞌ. As kꞌuxh meebꞌaꞌ chittuꞌ, as tul ni taqꞌ veꞌt u lochbꞌaleꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ nimal ipuaj ati.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 As la val sete uvaꞌ kat taqꞌ veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ jankꞌal u lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat itxꞌol taqꞌataꞌ. As jit kuxheꞌ. Pet nimal kat taqꞌ veꞌteꞌ tiꞌ uveꞌ kat uch svatz,
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 tan vaꞌlik chit ijajat chajaak bꞌaꞌnil sve tiꞌ uvaꞌ la vaqꞌ tokebꞌal tiꞌ ilochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ tu u Judea uvaꞌ ni niman u Jesús.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 As jit kuxh taꞌn u lochbꞌaleꞌ kat ibꞌan unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Macedonia uvaꞌ nik qaleꞌ uvaꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet bꞌaxel kat toksa taama tiꞌ inimal u Kubꞌaal Jesús, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ sqe uvaꞌ la kubꞌaneꞌ. As aꞌn kat inima veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat qal ste tiꞌ u lochbꞌaleꞌ.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat unjaj bꞌaꞌnil te u Tito tiꞌ uvaꞌ kam ixeꞌtisat u Tito tiꞌ imolpu u nimla lochbꞌaleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as echat itzojpisataꞌ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 As at veꞌt kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesúseꞌ. As netootzi veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ. As echat veꞌt eyoloneꞌ. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ, as tiꞌ exoꞌnit oꞌ. Estiꞌeꞌ ni qal sete uvaꞌ ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl tiꞌ etaqꞌat u lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 As jit bꞌekꞌel ex nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ taqꞌat u lochbꞌaleꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echat koj la ebꞌaneꞌ. As aꞌeꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ xoꞌn unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sete uvaꞌ echen tu u Judea.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 As ootzimal vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo setaꞌn, tan Aak ibꞌaal unqꞌa veeꞌ skajayil. As ech veꞌt Aakeꞌ meebꞌaꞌ kat ibꞌana tiꞌ kulochpeꞌ, aqꞌal uvaꞌ nim veꞌt vibꞌaꞌnil Aakeꞌ la taqꞌ sqiꞌ. As ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ txꞌioliqꞌii kat ibꞌana.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 As tuk val etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa setiꞌ, tan exeꞌ kat itzꞌan bꞌaxa umaꞌx veꞌt yaabꞌ tiꞌ imolpu unqꞌa lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As exeꞌ kat xeꞌtisan tiꞌ imolpeꞌ bꞌaxa.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 As la val sete cheel, emoltaj veꞌt unqꞌa lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat exeꞌtisa bꞌaxa. As etaqꞌtaj jankꞌoj uvaꞌ la uch sevatz. As kam chit uvaꞌ kat ok xeꞌ etaama bꞌaxa tiꞌ etaqꞌataꞌ, as echat la ebꞌaneꞌ tul la etzojpisa,
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 tan jankꞌal uvaꞌ la uch etaqꞌataꞌ, as la kꞌulpeꞌ tibꞌaꞌnil, asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tul la etaqꞌeꞌ. Pet yeꞌ la etaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam at sexeꞌ, tan yeꞌxhkam ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ techal la qaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam ati.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kaa veꞌt ex meebꞌaꞌil tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ eela veꞌt ex la ibꞌan tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 — ausente —
14 As la txakon unbꞌooj unqꞌa etetzeꞌ tiꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As elochtaj, tan xamtel as jit kuxh nim la chee veꞌt tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As aꞌeꞌ la lochon veꞌt ex unpajte. As eela kuxh elochat veꞌt etibꞌ la ebꞌaneꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ
14 — ausente —
15 echeꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Estiꞌeꞌ ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Tito tiꞌ tok ilil setiꞌ echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 As tul kat qal te u Tito tiꞌ bꞌen tilat ex, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat bꞌeni, tan kat chee tu u taanxelal tiꞌ bꞌen tilat ex unpajte.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ u Tito uvaꞌ ootzimal veꞌt setaꞌn, as ootzimal tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan nilochoneꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 As antu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ kat txaaon veꞌt naj tiꞌ ibꞌen veꞌt sqiꞌ tul uvaꞌ la bꞌen qaqꞌ unqꞌa lochbꞌaleꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Jerusalén tiꞌ toksal iqꞌii u Jesúseꞌ. As la kukꞌucheꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ kulochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌl umaj yol la chee sqiꞌ tiꞌ unqꞌa nimla lochbꞌaleꞌ uveꞌ nimolpeꞌ. As jik chit la qil isuuchil tiꞌ iqꞌajsaleꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ,
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 tan jit kuxh vatz u Tiixheꞌ la kubꞌankat. Pet sevatz as vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzik tiꞌ chajaak uvaꞌ ootzimal sqaꞌn uvaꞌ bꞌaꞌn chit itxumbꞌal nibꞌaneꞌ tiꞌ elochpeꞌ tiꞌ inimal viyol u Tiixheꞌ. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ bꞌen ilochat ex, tan kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl setiꞌ.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 As u Tito uvaꞌ la oon sexoꞌl unpajte, as unmool chit vibꞌ stukꞌ, tan niloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ xekel stiꞌ, as aꞌeꞌ ni bꞌanon ivatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unqꞌa tenameꞌ. As ni toksa chajaak iqꞌii u Cristo tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Estiꞌeꞌ la val sete, achaꞌv ekꞌulat unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ uveꞌ la ooni. As bꞌaꞌn etxumbꞌal la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit chajaak, aqꞌal uvaꞌ la tootzi chajaak uvaꞌ an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat val te chajaak setiꞌ tiꞌ uvaꞌ kat chiibꞌ in setiꞌ. As ech tootzit unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte uvaꞌ echen tulaj unqꞌa tenameꞌ.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.