2 Coríntios 8
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nibꞌan u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesúseꞌ tu unqꞌa tenameꞌ tu u Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Tan kꞌuxh mamaꞌla kꞌaxkꞌo nipalebꞌe unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as kat chiibꞌ veꞌteꞌ tiꞌ taqꞌat unqꞌa lochbꞌaleꞌ. As kꞌuxh meebꞌaꞌ chittuꞌ, as tul ni taqꞌ veꞌt u lochbꞌaleꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ nimal ipuaj ati.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 As la val sete uvaꞌ kat taqꞌ veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ jankꞌal u lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat itxꞌol taqꞌataꞌ. As jit kuxheꞌ. Pet nimal kat taqꞌ veꞌteꞌ tiꞌ uveꞌ kat uch svatz,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 tan vaꞌlik chit ijajat chajaak bꞌaꞌnil sve tiꞌ uvaꞌ la vaqꞌ tokebꞌal tiꞌ ilochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ tu u Judea uvaꞌ ni niman u Jesús.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 As jit kuxh taꞌn u lochbꞌaleꞌ kat ibꞌan unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Macedonia uvaꞌ nik qaleꞌ uvaꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet bꞌaxel kat toksa taama tiꞌ inimal u Kubꞌaal Jesús, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ sqe uvaꞌ la kubꞌaneꞌ. As aꞌn kat inima veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat qal ste tiꞌ u lochbꞌaleꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat unjaj bꞌaꞌnil te u Tito tiꞌ uvaꞌ kam ixeꞌtisat u Tito tiꞌ imolpu u nimla lochbꞌaleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as echat itzojpisataꞌ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 As at veꞌt kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesúseꞌ. As netootzi veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ. As echat veꞌt eyoloneꞌ. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ, as tiꞌ exoꞌnit oꞌ. Estiꞌeꞌ ni qal sete uvaꞌ ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl tiꞌ etaqꞌat u lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 As jit bꞌekꞌel ex nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ taqꞌat u lochbꞌaleꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ echat koj la ebꞌaneꞌ. As aꞌeꞌ kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ xoꞌn unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sete uvaꞌ echen tu u Judea.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 As ootzimal vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo setaꞌn, tan Aak ibꞌaal unqꞌa veeꞌ skajayil. As ech veꞌt Aakeꞌ meebꞌaꞌ kat ibꞌana tiꞌ kulochpeꞌ, aqꞌal uvaꞌ nim veꞌt vibꞌaꞌnil Aakeꞌ la taqꞌ sqiꞌ. As ech veꞌt qatineꞌ echeꞌ txꞌioliqꞌii kat ibꞌana.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 As tuk val etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa setiꞌ, tan exeꞌ kat itzꞌan bꞌaxa umaꞌx veꞌt yaabꞌ tiꞌ imolpu unqꞌa lochbꞌaleꞌ tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As exeꞌ kat xeꞌtisan tiꞌ imolpeꞌ bꞌaxa.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 As la val sete cheel, emoltaj veꞌt unqꞌa lochbꞌaleꞌ uvaꞌ kat exeꞌtisa bꞌaxa. As etaqꞌtaj jankꞌoj uvaꞌ la uch sevatz. As kam chit uvaꞌ kat ok xeꞌ etaama bꞌaxa tiꞌ etaqꞌataꞌ, as echat la ebꞌaneꞌ tul la etzojpisa,
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 tan jankꞌal uvaꞌ la uch etaqꞌataꞌ, as la kꞌulpeꞌ tibꞌaꞌnil, asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tul la etaqꞌeꞌ. Pet yeꞌ la etaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam at sexeꞌ, tan yeꞌxhkam ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ techal la qaqꞌeꞌ, asoj yeꞌxhkam ati.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kaa veꞌt ex meebꞌaꞌil tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ eela veꞌt ex la ibꞌan tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 As la txakon unbꞌooj unqꞌa etetzeꞌ tiꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As elochtaj, tan xamtel as jit kuxh nim la chee veꞌt tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As aꞌeꞌ la lochon veꞌt ex unpajte. As eela kuxh elochat veꞌt etibꞌ la ebꞌaneꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 echeꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Estiꞌeꞌ ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Tito tiꞌ tok ilil setiꞌ echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 As tul kat qal te u Tito tiꞌ bꞌen tilat ex, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat bꞌeni, tan kat chee tu u taanxelal tiꞌ bꞌen tilat ex unpajte.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ u Tito uvaꞌ ootzimal veꞌt setaꞌn, as ootzimal tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan nilochoneꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 As antu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ kat txaaon veꞌt naj tiꞌ ibꞌen veꞌt sqiꞌ tul uvaꞌ la bꞌen qaqꞌ unqꞌa lochbꞌaleꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Jerusalén tiꞌ toksal iqꞌii u Jesúseꞌ. As la kukꞌucheꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ kulochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌl umaj yol la chee sqiꞌ tiꞌ unqꞌa nimla lochbꞌaleꞌ uveꞌ nimolpeꞌ. As jik chit la qil isuuchil tiꞌ iqꞌajsaleꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ,
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 tan jit kuxh vatz u Tiixheꞌ la kubꞌankat. Pet sevatz as vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 As kat unchaj bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzik tiꞌ chajaak uvaꞌ ootzimal sqaꞌn uvaꞌ bꞌaꞌn chit itxumbꞌal nibꞌaneꞌ tiꞌ elochpeꞌ tiꞌ inimal viyol u Tiixheꞌ. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ bꞌen ilochat ex, tan kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl setiꞌ.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 As u Tito uvaꞌ la oon sexoꞌl unpajte, as unmool chit vibꞌ stukꞌ, tan niloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ xekel stiꞌ, as aꞌeꞌ ni bꞌanon ivatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unqꞌa tenameꞌ. As ni toksa chajaak iqꞌii u Cristo tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Estiꞌeꞌ la val sete, achaꞌv ekꞌulat unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ uveꞌ la ooni. As bꞌaꞌn etxumbꞌal la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit chajaak, aqꞌal uvaꞌ la tootzi chajaak uvaꞌ an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat val te chajaak setiꞌ tiꞌ uvaꞌ kat chiibꞌ in setiꞌ. As ech tootzit unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte uvaꞌ echen tulaj unqꞌa tenameꞌ.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.