2 Coríntios 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 Ineꞌ in Pablo. As in apóstol tetz u Jesucristo, tan echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ. As in tukꞌ u qitzꞌin qatzikeꞌ u Timoteo ni aqꞌon bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uvaꞌ ex itenam Tiixh uveꞌ echen tu u tenam uvaꞌ Corinto tukꞌ ex uvaꞌ echen ex tu u Acaya skajayil.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Qoksataj iqꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ, viBꞌaal u Jesucristo, tan Aakeꞌ ni txumun kuvatz. As yeꞌ niyaꞌ Aak tiꞌ iyakꞌinsat u qaanxelaleꞌ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 As tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as niyakꞌinsa Aak u qaanxelaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kuyakꞌinsa u taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tul la ipalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ. As kam chit iyakꞌinsat Aak u qaanxelaleꞌ, as echat chit kuyakꞌinsat taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni palebꞌen unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 As kꞌuxh nimal unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ nu kupalebꞌe echeꞌ uvaꞌ kat ipalebꞌe u Cristo, as nimal vibꞌaꞌnil u Cristo nibꞌan sqiꞌ unpajte tiꞌ iyakꞌinsal u qaanxelaleꞌ.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 As tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as setiꞌeꞌ la txakonkat. As aꞌeꞌ la yakꞌinsan vetaanxelaleꞌ. As tul niyakꞌinsa Aak u qaanxelaleꞌ, as tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal nibꞌankat Aak, tan aꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la iloch ex Aak tiꞌ ekuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ uveꞌ nu kubꞌaneꞌ.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 As yeꞌ la kaꞌkabꞌin qaama setiꞌ, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ nekuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ nepalebꞌe echeꞌ nu kubꞌaneꞌ tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As niyakꞌin vetaanxelaleꞌ echeꞌ iyakꞌin u qaanxelaleꞌ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 As aꞌ ni qaleꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la etootzi kam unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat kupalebꞌe tu u Asia, tan tii chit unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat kupalebꞌe. As kat qitzꞌa veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ veꞌt oꞌ tiꞌ kukuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kat qal jeꞌ sqe uvaꞌ kamal la kam veꞌt oꞌ uvaꞌ nik qaleꞌ.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 As ech veꞌt oꞌeꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ ni talax ikameꞌ uvaꞌ nik qal jeꞌ sqe, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la kukꞌujbꞌaꞌ jeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u kutxumbꞌaleꞌ. Pet la kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, uvaꞌ ni ulsan taama unqꞌa kamnajeꞌ.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 As Aakeꞌ kat qꞌalpun veꞌt oꞌ vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak uvaꞌ la ikol oꞌ Aak vatz u kamchileꞌ,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 asoj la eloch oꞌ tiꞌ enachat Tiixh sqiꞌ. As nimal ex la oksan veꞌt iqꞌii Aak tiꞌ etaqꞌat taꞌntiixh te Aak tul uvaꞌ la etabꞌi uvaꞌ kat iloch veꞌt oꞌ Aak vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nenach Tiixh sqiꞌ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 As nu kutxuqꞌtxuneꞌ, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ yeꞌl umaj vaꞌlexh kat kubꞌan tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, katil uvaꞌ kat palkat oꞌ. As echat kat kubꞌana tul kat pal oꞌ sexoꞌl, tan jik chit kutxumbꞌal kat kubꞌana, tan Tiixh kat aqꞌon u kutxumbꞌaleꞌ. As jit tukꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ kat kubꞌankat unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ sexoꞌl. Pet tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat kubꞌankat.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nu kutzꞌibꞌa bꞌen sete, as la uch esikꞌletaꞌ. As la etootzi veꞌt skajayil. As aꞌ ni valeꞌ
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 uvaꞌ kam chit etootzit unbꞌiil u kutxumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat kubꞌan sexoꞌl, as echat etootzit veꞌteꞌ uvaꞌ techal la txuqꞌtxun veꞌt ex sqiꞌ echeꞌ oꞌ, tan la txuqꞌtxun veꞌt oꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Kubꞌaal Jesús unpajte.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 As kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ ech la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat val veꞌt voon sexoꞌl tikaꞌpa, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt ex sviꞌ. As la chiibꞌ veꞌt oꞌ tiꞌ tilat tibꞌ kuvatz unpajte,
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 tan kat vitzꞌa uvaꞌ la pal vil ex tul la bꞌen in tu u Macedonia. As la qꞌaavik tzan in sexoꞌl unpajte uvaꞌ nik valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la eloch in tiꞌ uvaꞌ kam nisaꞌvit sviꞌ tiꞌ unbꞌen tu u Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 As moj tul kat val voon sexoꞌl as yeꞌ kat uch unbꞌeneꞌ, as kamal netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ kat vitzꞌa sbꞌaꞌn tiꞌ valat unbꞌeneꞌ. ¿As moj netitzꞌa sviꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxh vuntxumbꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa tenameꞌ? ¿As moj netitzꞌa uvaꞌ kat kuxh vala uvaꞌ la bꞌen in? chꞌin kat vala. As kat val veꞌt unpajte, ¿uvaꞌ yeꞌl in la bꞌen in? ¡As nisotz ekꞌuꞌleꞌ bꞌa!
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Tan jitꞌeꞌch kutxumbꞌaleꞌ nu kubꞌaneꞌ, as jik chiteꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni qal sete. As la pal ex stuul uvaꞌ jik chiteꞌ u Tiixheꞌ as jik chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni qal sete unpajte. As jit aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ an chiteꞌ chaj oꞌ bꞌaxa, as la qal veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌle chaj oꞌ unpajte.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 As u Jesucristo, viKꞌaol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ni qal isuuchil sete, in tukꞌ u Silvano tukꞌ u Timoteo, as jik chiteꞌ viyol Aakeꞌ. As jitꞌeꞌch iyolon Aakeꞌ uvaꞌ kano, chaj Aak bꞌaxa, as yeꞌle la ibꞌaneꞌ, chaj veꞌt Aak unpajte. Pet ni chit ibꞌan Aak kam uvaꞌ ni tal Aak.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak sqe, as ni chit ibꞌan Aak taꞌn u Jesucristoeꞌ. As estiꞌeꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ an chiteꞌ, chꞌoꞌ ni qaleꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 As an chit u Tiixheꞌ ni yakꞌinsan u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ setukꞌ tiꞌ u Cristo. As Aakeꞌ kat bꞌanon bꞌaꞌnil sqe.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 As kat toksa veꞌt Aak qexhlal uvaꞌ oꞌ veꞌt tetz Aak, tan kat toksa veꞌt Aak u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, texhlal tetz uvaꞌ la chit ibꞌan Aak jankꞌal uvaꞌ alel kan taꞌn Aak uvaꞌ la ibꞌan Aak sqiꞌ.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 As aꞌ u Tiixheꞌ ootzin tetz uvaꞌ kam stiꞌ yeꞌ kat oon veꞌt in sexoꞌl unpajte, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌen untxumunsa etaama. As estiꞌeꞌ yeꞌ kat oon in tu u Corinto.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ oꞌ la alon sete kam la ebꞌaneꞌ tul nimamal u Tiixheꞌ setaꞌn. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kuloch ex tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ ex sevatzaj, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ Aak.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.