2 Coríntios 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 Ineꞌ in Pablo. As in apóstol tetz u Jesucristo, tan echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ. As in tukꞌ u qitzꞌin qatzikeꞌ u Timoteo ni aqꞌon bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uvaꞌ ex itenam Tiixh uveꞌ echen tu u tenam uvaꞌ Corinto tukꞌ ex uvaꞌ echen ex tu u Acaya skajayil.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Qoksataj iqꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ, viBꞌaal u Jesucristo, tan Aakeꞌ ni txumun kuvatz. As yeꞌ niyaꞌ Aak tiꞌ iyakꞌinsat u qaanxelaleꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 As tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as niyakꞌinsa Aak u qaanxelaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kuyakꞌinsa u taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tul la ipalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ. As kam chit iyakꞌinsat Aak u qaanxelaleꞌ, as echat chit kuyakꞌinsat taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni palebꞌen unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 As kꞌuxh nimal unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ nu kupalebꞌe echeꞌ uvaꞌ kat ipalebꞌe u Cristo, as nimal vibꞌaꞌnil u Cristo nibꞌan sqiꞌ unpajte tiꞌ iyakꞌinsal u qaanxelaleꞌ.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 As tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as setiꞌeꞌ la txakonkat. As aꞌeꞌ la yakꞌinsan vetaanxelaleꞌ. As tul niyakꞌinsa Aak u qaanxelaleꞌ, as tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal nibꞌankat Aak, tan aꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la iloch ex Aak tiꞌ ekuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ uveꞌ nu kubꞌaneꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 As yeꞌ la kaꞌkabꞌin qaama setiꞌ, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ nekuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ nepalebꞌe echeꞌ nu kubꞌaneꞌ tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As niyakꞌin vetaanxelaleꞌ echeꞌ iyakꞌin u qaanxelaleꞌ.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 As aꞌ ni qaleꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la etootzi kam unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat kupalebꞌe tu u Asia, tan tii chit unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat kupalebꞌe. As kat qitzꞌa veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ veꞌt oꞌ tiꞌ kukuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kat qal jeꞌ sqe uvaꞌ kamal la kam veꞌt oꞌ uvaꞌ nik qaleꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 As ech veꞌt oꞌeꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ ni talax ikameꞌ uvaꞌ nik qal jeꞌ sqe, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la kukꞌujbꞌaꞌ jeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u kutxumbꞌaleꞌ. Pet la kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, uvaꞌ ni ulsan taama unqꞌa kamnajeꞌ.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 As Aakeꞌ kat qꞌalpun veꞌt oꞌ vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak uvaꞌ la ikol oꞌ Aak vatz u kamchileꞌ,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 asoj la eloch oꞌ tiꞌ enachat Tiixh sqiꞌ. As nimal ex la oksan veꞌt iqꞌii Aak tiꞌ etaqꞌat taꞌntiixh te Aak tul uvaꞌ la etabꞌi uvaꞌ kat iloch veꞌt oꞌ Aak vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nenach Tiixh sqiꞌ.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 As nu kutxuqꞌtxuneꞌ, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ yeꞌl umaj vaꞌlexh kat kubꞌan tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, katil uvaꞌ kat palkat oꞌ. As echat kat kubꞌana tul kat pal oꞌ sexoꞌl, tan jik chit kutxumbꞌal kat kubꞌana, tan Tiixh kat aqꞌon u kutxumbꞌaleꞌ. As jit tukꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ kat kubꞌankat unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ sexoꞌl. Pet tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat kubꞌankat.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nu kutzꞌibꞌa bꞌen sete, as la uch esikꞌletaꞌ. As la etootzi veꞌt skajayil. As aꞌ ni valeꞌ
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 uvaꞌ kam chit etootzit unbꞌiil u kutxumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat kubꞌan sexoꞌl, as echat etootzit veꞌteꞌ uvaꞌ techal la txuqꞌtxun veꞌt ex sqiꞌ echeꞌ oꞌ, tan la txuqꞌtxun veꞌt oꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Kubꞌaal Jesús unpajte.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 As kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ ech la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat val veꞌt voon sexoꞌl tikaꞌpa, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt ex sviꞌ. As la chiibꞌ veꞌt oꞌ tiꞌ tilat tibꞌ kuvatz unpajte,
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 tan kat vitzꞌa uvaꞌ la pal vil ex tul la bꞌen in tu u Macedonia. As la qꞌaavik tzan in sexoꞌl unpajte uvaꞌ nik valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la eloch in tiꞌ uvaꞌ kam nisaꞌvit sviꞌ tiꞌ unbꞌen tu u Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 As moj tul kat val voon sexoꞌl as yeꞌ kat uch unbꞌeneꞌ, as kamal netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ kat vitzꞌa sbꞌaꞌn tiꞌ valat unbꞌeneꞌ. ¿As moj netitzꞌa sviꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxh vuntxumbꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa tenameꞌ? ¿As moj netitzꞌa uvaꞌ kat kuxh vala uvaꞌ la bꞌen in? chꞌin kat vala. As kat val veꞌt unpajte, ¿uvaꞌ yeꞌl in la bꞌen in? ¡As nisotz ekꞌuꞌleꞌ bꞌa!
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Tan jitꞌeꞌch kutxumbꞌaleꞌ nu kubꞌaneꞌ, as jik chiteꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni qal sete. As la pal ex stuul uvaꞌ jik chiteꞌ u Tiixheꞌ as jik chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni qal sete unpajte. As jit aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ an chiteꞌ chaj oꞌ bꞌaxa, as la qal veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌle chaj oꞌ unpajte.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 As u Jesucristo, viKꞌaol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ni qal isuuchil sete, in tukꞌ u Silvano tukꞌ u Timoteo, as jik chiteꞌ viyol Aakeꞌ. As jitꞌeꞌch iyolon Aakeꞌ uvaꞌ kano, chaj Aak bꞌaxa, as yeꞌle la ibꞌaneꞌ, chaj veꞌt Aak unpajte. Pet ni chit ibꞌan Aak kam uvaꞌ ni tal Aak.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak sqe, as ni chit ibꞌan Aak taꞌn u Jesucristoeꞌ. As estiꞌeꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ an chiteꞌ, chꞌoꞌ ni qaleꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 As an chit u Tiixheꞌ ni yakꞌinsan u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ setukꞌ tiꞌ u Cristo. As Aakeꞌ kat bꞌanon bꞌaꞌnil sqe.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 As kat toksa veꞌt Aak qexhlal uvaꞌ oꞌ veꞌt tetz Aak, tan kat toksa veꞌt Aak u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, texhlal tetz uvaꞌ la chit ibꞌan Aak jankꞌal uvaꞌ alel kan taꞌn Aak uvaꞌ la ibꞌan Aak sqiꞌ.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 As aꞌ u Tiixheꞌ ootzin tetz uvaꞌ kam stiꞌ yeꞌ kat oon veꞌt in sexoꞌl unpajte, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌen untxumunsa etaama. As estiꞌeꞌ yeꞌ kat oon in tu u Corinto.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ oꞌ la alon sete kam la ebꞌaneꞌ tul nimamal u Tiixheꞌ setaꞌn. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kuloch ex tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ ex sevatzaj, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ Aak.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.