2 Coríntios 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ineꞌ in Pablo. As in apóstol tetz u Jesucristo, tan echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ. As in tukꞌ u qitzꞌin qatzikeꞌ u Timoteo ni aqꞌon bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uvaꞌ ex itenam Tiixh uveꞌ echen tu u tenam uvaꞌ Corinto tukꞌ ex uvaꞌ echen ex tu u Acaya skajayil.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Qoksataj iqꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ, viBꞌaal u Jesucristo, tan Aakeꞌ ni txumun kuvatz. As yeꞌ niyaꞌ Aak tiꞌ iyakꞌinsat u qaanxelaleꞌ.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 As tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as niyakꞌinsa Aak u qaanxelaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kuyakꞌinsa u taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tul la ipalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ. As kam chit iyakꞌinsat Aak u qaanxelaleꞌ, as echat chit kuyakꞌinsat taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni palebꞌen unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 As kꞌuxh nimal unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ nu kupalebꞌe echeꞌ uvaꞌ kat ipalebꞌe u Cristo, as nimal vibꞌaꞌnil u Cristo nibꞌan sqiꞌ unpajte tiꞌ iyakꞌinsal u qaanxelaleꞌ.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 As tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as setiꞌeꞌ la txakonkat. As aꞌeꞌ la yakꞌinsan vetaanxelaleꞌ. As tul niyakꞌinsa Aak u qaanxelaleꞌ, as tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal nibꞌankat Aak, tan aꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la iloch ex Aak tiꞌ ekuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ uveꞌ nu kubꞌaneꞌ.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 As yeꞌ la kaꞌkabꞌin qaama setiꞌ, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ nekuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ nepalebꞌe echeꞌ nu kubꞌaneꞌ tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As niyakꞌin vetaanxelaleꞌ echeꞌ iyakꞌin u qaanxelaleꞌ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 As aꞌ ni qaleꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la etootzi kam unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat kupalebꞌe tu u Asia, tan tii chit unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat kupalebꞌe. As kat qitzꞌa veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ veꞌt oꞌ tiꞌ kukuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kat qal jeꞌ sqe uvaꞌ kamal la kam veꞌt oꞌ uvaꞌ nik qaleꞌ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 As ech veꞌt oꞌeꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ ni talax ikameꞌ uvaꞌ nik qal jeꞌ sqe, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la kukꞌujbꞌaꞌ jeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u kutxumbꞌaleꞌ. Pet la kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, uvaꞌ ni ulsan taama unqꞌa kamnajeꞌ.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 As Aakeꞌ kat qꞌalpun veꞌt oꞌ vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak uvaꞌ la ikol oꞌ Aak vatz u kamchileꞌ,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 asoj la eloch oꞌ tiꞌ enachat Tiixh sqiꞌ. As nimal ex la oksan veꞌt iqꞌii Aak tiꞌ etaqꞌat taꞌntiixh te Aak tul uvaꞌ la etabꞌi uvaꞌ kat iloch veꞌt oꞌ Aak vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nenach Tiixh sqiꞌ.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 As nu kutxuqꞌtxuneꞌ, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ yeꞌl umaj vaꞌlexh kat kubꞌan tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, katil uvaꞌ kat palkat oꞌ. As echat kat kubꞌana tul kat pal oꞌ sexoꞌl, tan jik chit kutxumbꞌal kat kubꞌana, tan Tiixh kat aqꞌon u kutxumbꞌaleꞌ. As jit tukꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ kat kubꞌankat unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ sexoꞌl. Pet tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat kubꞌankat.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nu kutzꞌibꞌa bꞌen sete, as la uch esikꞌletaꞌ. As la etootzi veꞌt skajayil. As aꞌ ni valeꞌ
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 uvaꞌ kam chit etootzit unbꞌiil u kutxumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat kubꞌan sexoꞌl, as echat etootzit veꞌteꞌ uvaꞌ techal la txuqꞌtxun veꞌt ex sqiꞌ echeꞌ oꞌ, tan la txuqꞌtxun veꞌt oꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Kubꞌaal Jesús unpajte.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 As kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ ech la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat val veꞌt voon sexoꞌl tikaꞌpa, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt ex sviꞌ. As la chiibꞌ veꞌt oꞌ tiꞌ tilat tibꞌ kuvatz unpajte,
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 tan kat vitzꞌa uvaꞌ la pal vil ex tul la bꞌen in tu u Macedonia. As la qꞌaavik tzan in sexoꞌl unpajte uvaꞌ nik valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la eloch in tiꞌ uvaꞌ kam nisaꞌvit sviꞌ tiꞌ unbꞌen tu u Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 As moj tul kat val voon sexoꞌl as yeꞌ kat uch unbꞌeneꞌ, as kamal netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ kat vitzꞌa sbꞌaꞌn tiꞌ valat unbꞌeneꞌ. ¿As moj netitzꞌa sviꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxh vuntxumbꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa tenameꞌ? ¿As moj netitzꞌa uvaꞌ kat kuxh vala uvaꞌ la bꞌen in? chꞌin kat vala. As kat val veꞌt unpajte, ¿uvaꞌ yeꞌl in la bꞌen in? ¡As nisotz ekꞌuꞌleꞌ bꞌa!
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Tan jitꞌeꞌch kutxumbꞌaleꞌ nu kubꞌaneꞌ, as jik chiteꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni qal sete. As la pal ex stuul uvaꞌ jik chiteꞌ u Tiixheꞌ as jik chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni qal sete unpajte. As jit aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ an chiteꞌ chaj oꞌ bꞌaxa, as la qal veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌle chaj oꞌ unpajte.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 As u Jesucristo, viKꞌaol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ni qal isuuchil sete, in tukꞌ u Silvano tukꞌ u Timoteo, as jik chiteꞌ viyol Aakeꞌ. As jitꞌeꞌch iyolon Aakeꞌ uvaꞌ kano, chaj Aak bꞌaxa, as yeꞌle la ibꞌaneꞌ, chaj veꞌt Aak unpajte. Pet ni chit ibꞌan Aak kam uvaꞌ ni tal Aak.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak sqe, as ni chit ibꞌan Aak taꞌn u Jesucristoeꞌ. As estiꞌeꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ an chiteꞌ, chꞌoꞌ ni qaleꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 As an chit u Tiixheꞌ ni yakꞌinsan u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ setukꞌ tiꞌ u Cristo. As Aakeꞌ kat bꞌanon bꞌaꞌnil sqe.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 As kat toksa veꞌt Aak qexhlal uvaꞌ oꞌ veꞌt tetz Aak, tan kat toksa veꞌt Aak u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, texhlal tetz uvaꞌ la chit ibꞌan Aak jankꞌal uvaꞌ alel kan taꞌn Aak uvaꞌ la ibꞌan Aak sqiꞌ.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 As aꞌ u Tiixheꞌ ootzin tetz uvaꞌ kam stiꞌ yeꞌ kat oon veꞌt in sexoꞌl unpajte, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌen untxumunsa etaama. As estiꞌeꞌ yeꞌ kat oon in tu u Corinto.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ oꞌ la alon sete kam la ebꞌaneꞌ tul nimamal u Tiixheꞌ setaꞌn. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kuloch ex tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ ex sevatzaj, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ Aak.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.