2 Coríntios 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 Ineꞌ in Pablo. As in apóstol tetz u Jesucristo, tan echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ. As in tukꞌ u qitzꞌin qatzikeꞌ u Timoteo ni aqꞌon bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uvaꞌ ex itenam Tiixh uveꞌ echen tu u tenam uvaꞌ Corinto tukꞌ ex uvaꞌ echen ex tu u Acaya skajayil.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Qoksataj iqꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ, viBꞌaal u Jesucristo, tan Aakeꞌ ni txumun kuvatz. As yeꞌ niyaꞌ Aak tiꞌ iyakꞌinsat u qaanxelaleꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 As tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as niyakꞌinsa Aak u qaanxelaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kuyakꞌinsa u taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tul la ipalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ. As kam chit iyakꞌinsat Aak u qaanxelaleꞌ, as echat chit kuyakꞌinsat taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni palebꞌen unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 As kꞌuxh nimal unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ nu kupalebꞌe echeꞌ uvaꞌ kat ipalebꞌe u Cristo, as nimal vibꞌaꞌnil u Cristo nibꞌan sqiꞌ unpajte tiꞌ iyakꞌinsal u qaanxelaleꞌ.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 As tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, as setiꞌeꞌ la txakonkat. As aꞌeꞌ la yakꞌinsan vetaanxelaleꞌ. As tul niyakꞌinsa Aak u qaanxelaleꞌ, as tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal nibꞌankat Aak, tan aꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la iloch ex Aak tiꞌ ekuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ uveꞌ nu kubꞌaneꞌ.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 As yeꞌ la kaꞌkabꞌin qaama setiꞌ, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ nekuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ nepalebꞌe echeꞌ nu kubꞌaneꞌ tul nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As niyakꞌin vetaanxelaleꞌ echeꞌ iyakꞌin u qaanxelaleꞌ.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 As aꞌ ni qaleꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ la etootzi kam unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat kupalebꞌe tu u Asia, tan tii chit unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat kupalebꞌe. As kat qitzꞌa veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ veꞌt oꞌ tiꞌ kukuyat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kat qal jeꞌ sqe uvaꞌ kamal la kam veꞌt oꞌ uvaꞌ nik qaleꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 As ech veꞌt oꞌeꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ ni talax ikameꞌ uvaꞌ nik qal jeꞌ sqe, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la kukꞌujbꞌaꞌ jeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u kutxumbꞌaleꞌ. Pet la kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, uvaꞌ ni ulsan taama unqꞌa kamnajeꞌ.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 As Aakeꞌ kat qꞌalpun veꞌt oꞌ vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak uvaꞌ la ikol oꞌ Aak vatz u kamchileꞌ,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 asoj la eloch oꞌ tiꞌ enachat Tiixh sqiꞌ. As nimal ex la oksan veꞌt iqꞌii Aak tiꞌ etaqꞌat taꞌntiixh te Aak tul uvaꞌ la etabꞌi uvaꞌ kat iloch veꞌt oꞌ Aak vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nenach Tiixh sqiꞌ.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 As nu kutxuqꞌtxuneꞌ, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ yeꞌl umaj vaꞌlexh kat kubꞌan tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, katil uvaꞌ kat palkat oꞌ. As echat kat kubꞌana tul kat pal oꞌ sexoꞌl, tan jik chit kutxumbꞌal kat kubꞌana, tan Tiixh kat aqꞌon u kutxumbꞌaleꞌ. As jit tukꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ kat kubꞌankat unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ sexoꞌl. Pet tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat kubꞌankat.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nu kutzꞌibꞌa bꞌen sete, as la uch esikꞌletaꞌ. As la etootzi veꞌt skajayil. As aꞌ ni valeꞌ
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 uvaꞌ kam chit etootzit unbꞌiil u kutxumbꞌaleꞌ uvaꞌ kat kubꞌan sexoꞌl, as echat etootzit veꞌteꞌ uvaꞌ techal la txuqꞌtxun veꞌt ex sqiꞌ echeꞌ oꞌ, tan la txuqꞌtxun veꞌt oꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Kubꞌaal Jesús unpajte.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 As kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ ech la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat val veꞌt voon sexoꞌl tikaꞌpa, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt ex sviꞌ. As la chiibꞌ veꞌt oꞌ tiꞌ tilat tibꞌ kuvatz unpajte,
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 tan kat vitzꞌa uvaꞌ la pal vil ex tul la bꞌen in tu u Macedonia. As la qꞌaavik tzan in sexoꞌl unpajte uvaꞌ nik valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la eloch in tiꞌ uvaꞌ kam nisaꞌvit sviꞌ tiꞌ unbꞌen tu u Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 As moj tul kat val voon sexoꞌl as yeꞌ kat uch unbꞌeneꞌ, as kamal netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ kat vitzꞌa sbꞌaꞌn tiꞌ valat unbꞌeneꞌ. ¿As moj netitzꞌa sviꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxh vuntxumbꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa tenameꞌ? ¿As moj netitzꞌa uvaꞌ kat kuxh vala uvaꞌ la bꞌen in? chꞌin kat vala. As kat val veꞌt unpajte, ¿uvaꞌ yeꞌl in la bꞌen in? ¡As nisotz ekꞌuꞌleꞌ bꞌa!
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Tan jitꞌeꞌch kutxumbꞌaleꞌ nu kubꞌaneꞌ, as jik chiteꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni qal sete. As la pal ex stuul uvaꞌ jik chiteꞌ u Tiixheꞌ as jik chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni qal sete unpajte. As jit aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ an chiteꞌ chaj oꞌ bꞌaxa, as la qal veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌle chaj oꞌ unpajte.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 As u Jesucristo, viKꞌaol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ni qal isuuchil sete, in tukꞌ u Silvano tukꞌ u Timoteo, as jik chiteꞌ viyol Aakeꞌ. As jitꞌeꞌch iyolon Aakeꞌ uvaꞌ kano, chaj Aak bꞌaxa, as yeꞌle la ibꞌaneꞌ, chaj veꞌt Aak unpajte. Pet ni chit ibꞌan Aak kam uvaꞌ ni tal Aak.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ alel kan sqiꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak sqe, as ni chit ibꞌan Aak taꞌn u Jesucristoeꞌ. As estiꞌeꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ an chiteꞌ, chꞌoꞌ ni qaleꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 As an chit u Tiixheꞌ ni yakꞌinsan u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ setukꞌ tiꞌ u Cristo. As Aakeꞌ kat bꞌanon bꞌaꞌnil sqe.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 As kat toksa veꞌt Aak qexhlal uvaꞌ oꞌ veꞌt tetz Aak, tan kat toksa veꞌt Aak u Tiixhla Espíritu tu u qaanxelaleꞌ, texhlal tetz uvaꞌ la chit ibꞌan Aak jankꞌal uvaꞌ alel kan taꞌn Aak uvaꞌ la ibꞌan Aak sqiꞌ.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 As aꞌ u Tiixheꞌ ootzin tetz uvaꞌ kam stiꞌ yeꞌ kat oon veꞌt in sexoꞌl unpajte, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌen untxumunsa etaama. As estiꞌeꞌ yeꞌ kat oon in tu u Corinto.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ oꞌ la alon sete kam la ebꞌaneꞌ tul nimamal u Tiixheꞌ setaꞌn. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la kuloch ex tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ ex sevatzaj, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ Aak.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.