2 Coríntios 12

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As kꞌuxh yeꞌxhkam kuxh la untxꞌak tukꞌ unyoloneꞌ, as techal chit tuk unjeꞌsa bꞌiitoj vibꞌ. As tuk val sete tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ikꞌuch tibꞌ sve, as tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ kat ikꞌuch u Kubꞌaal Jesúseꞌ sve.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 As kat ibꞌanlu kaalaval yaabꞌ vootzit umaꞌl u qitzꞌin qatzik uvaꞌ nimamal u Cristoeꞌ staꞌn. As kat eqꞌol jeꞌ tu toxvu almikaꞌ. Yeꞌ vootzaj moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ kat bꞌenkat, pet taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 As vootzajleꞌ u najeꞌ taꞌn kuxheꞌ tan yeꞌ vootza moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 As kat eqꞌol jeꞌ u najeꞌ tu almikaꞌ, as kat tabꞌi veꞌt naj kaꞌl unqꞌa achvebꞌalla yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la txꞌakon talpeꞌ.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 As nuntxꞌuktxun tiꞌ u najeꞌ, ech koj veꞌt in tan la voksa veꞌt unqꞌii tiꞌ unqꞌa veeꞌ yeꞌ nuntxoleꞌ.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 As kꞌuxh la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat vila, as jit vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la valeꞌ, tan an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ la valeꞌ. Pet yeꞌ la unbꞌaneꞌ, tan yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ unqꞌa vaaꞌ kat unbꞌan tukꞌ uvaꞌ kat vala.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 As tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat bꞌex vila, as estiꞌeꞌ nunpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ echeꞌ umaj chꞌiꞌx uvaꞌ kat ok tiꞌ vunchiꞌoleꞌ. As yeꞌ niteleꞌ. As aꞌ u Satanáseꞌ kat aqꞌon tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ unjeꞌsat vibꞌ.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 As oxpajul kat unjaj kuybꞌal te u Kubꞌaal Jesúseꞌ uvaꞌ la teesa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 As ech kat tal Aak ileꞌ sve: «Kꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl tiꞌ vunbꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ at sakꞌatz, tan aꞌ nunkꞌuchkat vunyakꞌileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nipal stuul uvaꞌ yeꞌxhkam nitxꞌol ibꞌanat sijunal,» tiꞌk Aak tal sve. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal, tan tul uvaꞌ ech nunbꞌaneꞌ, as nikꞌuch u Cristo viyakꞌileꞌ sve tiꞌ ilochat in Aak.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Estiꞌeꞌ vaꞌl untxuqꞌtxuneꞌ, tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as tul uvaꞌ nunyoqꞌpeꞌ, as nunpalebꞌe kꞌaxkꞌo, as moj nixaansal vaama. As kam kuxh itzaꞌlalil nunpalebꞌe tiꞌ u Cristo, as tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as Aak ni aqꞌon iyakꞌil u vaanxelaleꞌ.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 As ech unyoloneꞌ sete echeꞌ iyolon umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As eqꞌaqꞌal kuxhtuꞌ uvaꞌ ech kat unbꞌaneꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ex koj kat alon u yoleꞌ sviꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ etoksat unqꞌii. As jit koj in kat alon, tan at paleꞌ u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ tibꞌ apóstolil, kꞌuxh yeꞌxhkam nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 As tul atik in sexoꞌl, as kat unkꞌuch u vijleꞌmeꞌ sete uvaꞌ in apóstol, tan kat etil unbꞌanat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat unbꞌana uvaꞌ kat teqꞌo etaama staꞌn. As nim vaama kat unbꞌana tul atik in sexoꞌl.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Asoj vaꞌlexh kat unbꞌan sevatz, as esotzsataj unpaav, tan jitꞌeꞌch kat vulbꞌe exeꞌ echeꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ, tan kat unjaj lochbꞌal vetz te chajaak. Pet tul uvaꞌ atik in sexoꞌl, as yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete. Asoj kat yan etaama sviꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat unjaj u lochbꞌaleꞌ sete, as ¡esotzsataj unpaav stiꞌ!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 As nunbꞌan veꞌt vucheꞌ tiꞌ bꞌen unqꞌelut ex titoxpa. As tul la oon in sexoꞌl, as yeꞌ la etitzꞌa unlochpeꞌ, tan jit u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ ni vileꞌ. Pet exeꞌ ni vitzꞌa ex, tan ech etatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ tatin unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ kꞌatz ibꞌaal, tan jit unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ ni kꞌuulan vibꞌaaleꞌ. Pet aꞌ u bꞌaalaeꞌ kꞌujleꞌle tiꞌ ikꞌuulat unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ u txꞌiibꞌal unqꞌiieꞌ skajayil tiꞌ unlochat ex. As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ setiꞌ tukꞌ vuntiichajileꞌ. As maas chit xoꞌn ex sve. ¿As kam qꞌi uvaꞌ jit ayaꞌl ekꞌuꞌl nexoꞌni in?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 As yeꞌxhkam unbꞌooj kat vitzꞌa uvaꞌ la etaqꞌ sve. Pet at ex ni alon sviꞌ uvaꞌ kat kuxh unmaxtibꞌe ex tukꞌ vunpasan tziilla txumbꞌaleꞌ tiꞌ veesat unbꞌooj puaj teqꞌabꞌ.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 As yeꞌl ex kat unmaxtibꞌe ex, tul kat unchaj bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sexoꞌl.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 ¿As moj kat bꞌex imaxtibꞌe ex u Tito, tul kat unchaj bꞌen sexoꞌl tukꞌ umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ? As ootzimal setaꞌn uvaꞌ eela kuxh itxumbꞌal u Tito kat ibꞌana tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ tul uvaꞌ atik sexoꞌl.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ¿As ma aꞌ netitzꞌa uveꞌ tiꞌ kuxh unqꞌalat vibꞌ vatz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nitalpu sviꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete? As jit stiꞌeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete. Pet vatz u Tiixheꞌ ni valkat unqꞌa yoleꞌ sete, tan umaꞌl kuxh kuyol tukꞌ u Cristoeꞌ setukꞌ. Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit veꞌt ex sve. As kam kuxh unqꞌa veeꞌ nu kubꞌan sexoꞌl tukꞌ u Tito, as aꞌ nu kusaꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt vetaanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Pet nitxumun vaama setiꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl, as jitꞌeꞌch vetxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa. As mitaꞌn vuntxumbꞌaleꞌ la ibꞌan sevatz echeꞌ uvaꞌ nesaꞌ sviꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ kamal at exoꞌl sevatzaj. As moj nichꞌoꞌnsa tibꞌ etaama; as moj ni tul eviꞌ; as moj netixva etibꞌ sevatzaj; as moj ni teesa tibꞌ eqꞌii sevatzaj; as moj nechij yolineꞌ; as moj nejeꞌsa etibꞌ; as moj aꞌ kuxh nebꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌ nibꞌancheꞌ.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 As ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl unpajte, as la chꞌixvu veꞌt in vatz u Tiixheꞌ. As la oqꞌ veꞌt in taꞌn txumuꞌm, tan tiꞌ uvaꞌ at ex uvaꞌ antel kuxh epaavineꞌ vatz Aak. As yeꞌl ex nekꞌaxa etibꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ vechiꞌoleꞌ as tiꞌ eyansat etibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.