2 Coríntios 12
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As kꞌuxh yeꞌxhkam kuxh la untxꞌak tukꞌ unyoloneꞌ, as techal chit tuk unjeꞌsa bꞌiitoj vibꞌ. As tuk val sete tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ikꞌuch tibꞌ sve, as tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ kat ikꞌuch u Kubꞌaal Jesúseꞌ sve.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 As kat ibꞌanlu kaalaval yaabꞌ vootzit umaꞌl u qitzꞌin qatzik uvaꞌ nimamal u Cristoeꞌ staꞌn. As kat eqꞌol jeꞌ tu toxvu almikaꞌ. Yeꞌ vootzaj moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ kat bꞌenkat, pet taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 As vootzajleꞌ u najeꞌ taꞌn kuxheꞌ tan yeꞌ vootza moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
3 — ausente —
4 As kat eqꞌol jeꞌ u najeꞌ tu almikaꞌ, as kat tabꞌi veꞌt naj kaꞌl unqꞌa achvebꞌalla yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la txꞌakon talpeꞌ.
4 — ausente —
5 As nuntxꞌuktxun tiꞌ u najeꞌ, ech koj veꞌt in tan la voksa veꞌt unqꞌii tiꞌ unqꞌa veeꞌ yeꞌ nuntxoleꞌ.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 As kꞌuxh la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat vila, as jit vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la valeꞌ, tan an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ la valeꞌ. Pet yeꞌ la unbꞌaneꞌ, tan yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ unqꞌa vaaꞌ kat unbꞌan tukꞌ uvaꞌ kat vala.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 As tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat bꞌex vila, as estiꞌeꞌ nunpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ echeꞌ umaj chꞌiꞌx uvaꞌ kat ok tiꞌ vunchiꞌoleꞌ. As yeꞌ niteleꞌ. As aꞌ u Satanáseꞌ kat aqꞌon tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ unjeꞌsat vibꞌ.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 As oxpajul kat unjaj kuybꞌal te u Kubꞌaal Jesúseꞌ uvaꞌ la teesa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 As ech kat tal Aak ileꞌ sve: «Kꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl tiꞌ vunbꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ at sakꞌatz, tan aꞌ nunkꞌuchkat vunyakꞌileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nipal stuul uvaꞌ yeꞌxhkam nitxꞌol ibꞌanat sijunal,» tiꞌk Aak tal sve. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal, tan tul uvaꞌ ech nunbꞌaneꞌ, as nikꞌuch u Cristo viyakꞌileꞌ sve tiꞌ ilochat in Aak.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Estiꞌeꞌ vaꞌl untxuqꞌtxuneꞌ, tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as tul uvaꞌ nunyoqꞌpeꞌ, as nunpalebꞌe kꞌaxkꞌo, as moj nixaansal vaama. As kam kuxh itzaꞌlalil nunpalebꞌe tiꞌ u Cristo, as tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as Aak ni aqꞌon iyakꞌil u vaanxelaleꞌ.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 As ech unyoloneꞌ sete echeꞌ iyolon umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As eqꞌaqꞌal kuxhtuꞌ uvaꞌ ech kat unbꞌaneꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ex koj kat alon u yoleꞌ sviꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ etoksat unqꞌii. As jit koj in kat alon, tan at paleꞌ u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ tibꞌ apóstolil, kꞌuxh yeꞌxhkam nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 As tul atik in sexoꞌl, as kat unkꞌuch u vijleꞌmeꞌ sete uvaꞌ in apóstol, tan kat etil unbꞌanat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat unbꞌana uvaꞌ kat teqꞌo etaama staꞌn. As nim vaama kat unbꞌana tul atik in sexoꞌl.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Asoj vaꞌlexh kat unbꞌan sevatz, as esotzsataj unpaav, tan jitꞌeꞌch kat vulbꞌe exeꞌ echeꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ, tan kat unjaj lochbꞌal vetz te chajaak. Pet tul uvaꞌ atik in sexoꞌl, as yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete. Asoj kat yan etaama sviꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat unjaj u lochbꞌaleꞌ sete, as ¡esotzsataj unpaav stiꞌ!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 As nunbꞌan veꞌt vucheꞌ tiꞌ bꞌen unqꞌelut ex titoxpa. As tul la oon in sexoꞌl, as yeꞌ la etitzꞌa unlochpeꞌ, tan jit u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ ni vileꞌ. Pet exeꞌ ni vitzꞌa ex, tan ech etatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ tatin unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ kꞌatz ibꞌaal, tan jit unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ ni kꞌuulan vibꞌaaleꞌ. Pet aꞌ u bꞌaalaeꞌ kꞌujleꞌle tiꞌ ikꞌuulat unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ u txꞌiibꞌal unqꞌiieꞌ skajayil tiꞌ unlochat ex. As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ setiꞌ tukꞌ vuntiichajileꞌ. As maas chit xoꞌn ex sve. ¿As kam qꞌi uvaꞌ jit ayaꞌl ekꞌuꞌl nexoꞌni in?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 As yeꞌxhkam unbꞌooj kat vitzꞌa uvaꞌ la etaqꞌ sve. Pet at ex ni alon sviꞌ uvaꞌ kat kuxh unmaxtibꞌe ex tukꞌ vunpasan tziilla txumbꞌaleꞌ tiꞌ veesat unbꞌooj puaj teqꞌabꞌ.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 As yeꞌl ex kat unmaxtibꞌe ex, tul kat unchaj bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sexoꞌl.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 ¿As moj kat bꞌex imaxtibꞌe ex u Tito, tul kat unchaj bꞌen sexoꞌl tukꞌ umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ? As ootzimal setaꞌn uvaꞌ eela kuxh itxumbꞌal u Tito kat ibꞌana tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ tul uvaꞌ atik sexoꞌl.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 ¿As ma aꞌ netitzꞌa uveꞌ tiꞌ kuxh unqꞌalat vibꞌ vatz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nitalpu sviꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete? As jit stiꞌeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete. Pet vatz u Tiixheꞌ ni valkat unqꞌa yoleꞌ sete, tan umaꞌl kuxh kuyol tukꞌ u Cristoeꞌ setukꞌ. Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit veꞌt ex sve. As kam kuxh unqꞌa veeꞌ nu kubꞌan sexoꞌl tukꞌ u Tito, as aꞌ nu kusaꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt vetaanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Pet nitxumun vaama setiꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl, as jitꞌeꞌch vetxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa. As mitaꞌn vuntxumbꞌaleꞌ la ibꞌan sevatz echeꞌ uvaꞌ nesaꞌ sviꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ kamal at exoꞌl sevatzaj. As moj nichꞌoꞌnsa tibꞌ etaama; as moj ni tul eviꞌ; as moj netixva etibꞌ sevatzaj; as moj ni teesa tibꞌ eqꞌii sevatzaj; as moj nechij yolineꞌ; as moj nejeꞌsa etibꞌ; as moj aꞌ kuxh nebꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌ nibꞌancheꞌ.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 As ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl unpajte, as la chꞌixvu veꞌt in vatz u Tiixheꞌ. As la oqꞌ veꞌt in taꞌn txumuꞌm, tan tiꞌ uvaꞌ at ex uvaꞌ antel kuxh epaavineꞌ vatz Aak. As yeꞌl ex nekꞌaxa etibꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ vechiꞌoleꞌ as tiꞌ eyansat etibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.