2 Coríntios 12
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As kꞌuxh yeꞌxhkam kuxh la untxꞌak tukꞌ unyoloneꞌ, as techal chit tuk unjeꞌsa bꞌiitoj vibꞌ. As tuk val sete tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ikꞌuch tibꞌ sve, as tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ kat ikꞌuch u Kubꞌaal Jesúseꞌ sve.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 As kat ibꞌanlu kaalaval yaabꞌ vootzit umaꞌl u qitzꞌin qatzik uvaꞌ nimamal u Cristoeꞌ staꞌn. As kat eqꞌol jeꞌ tu toxvu almikaꞌ. Yeꞌ vootzaj moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ kat bꞌenkat, pet taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 As vootzajleꞌ u najeꞌ taꞌn kuxheꞌ tan yeꞌ vootza moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 As kat eqꞌol jeꞌ u najeꞌ tu almikaꞌ, as kat tabꞌi veꞌt naj kaꞌl unqꞌa achvebꞌalla yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la txꞌakon talpeꞌ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 As nuntxꞌuktxun tiꞌ u najeꞌ, ech koj veꞌt in tan la voksa veꞌt unqꞌii tiꞌ unqꞌa veeꞌ yeꞌ nuntxoleꞌ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 As kꞌuxh la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat vila, as jit vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la valeꞌ, tan an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ la valeꞌ. Pet yeꞌ la unbꞌaneꞌ, tan yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ unqꞌa vaaꞌ kat unbꞌan tukꞌ uvaꞌ kat vala.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 As tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat bꞌex vila, as estiꞌeꞌ nunpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ echeꞌ umaj chꞌiꞌx uvaꞌ kat ok tiꞌ vunchiꞌoleꞌ. As yeꞌ niteleꞌ. As aꞌ u Satanáseꞌ kat aqꞌon tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ unjeꞌsat vibꞌ.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 As oxpajul kat unjaj kuybꞌal te u Kubꞌaal Jesúseꞌ uvaꞌ la teesa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 As ech kat tal Aak ileꞌ sve: «Kꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl tiꞌ vunbꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ at sakꞌatz, tan aꞌ nunkꞌuchkat vunyakꞌileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nipal stuul uvaꞌ yeꞌxhkam nitxꞌol ibꞌanat sijunal,» tiꞌk Aak tal sve. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal, tan tul uvaꞌ ech nunbꞌaneꞌ, as nikꞌuch u Cristo viyakꞌileꞌ sve tiꞌ ilochat in Aak.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Estiꞌeꞌ vaꞌl untxuqꞌtxuneꞌ, tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as tul uvaꞌ nunyoqꞌpeꞌ, as nunpalebꞌe kꞌaxkꞌo, as moj nixaansal vaama. As kam kuxh itzaꞌlalil nunpalebꞌe tiꞌ u Cristo, as tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as Aak ni aqꞌon iyakꞌil u vaanxelaleꞌ.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 As ech unyoloneꞌ sete echeꞌ iyolon umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As eqꞌaqꞌal kuxhtuꞌ uvaꞌ ech kat unbꞌaneꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ex koj kat alon u yoleꞌ sviꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ etoksat unqꞌii. As jit koj in kat alon, tan at paleꞌ u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ tibꞌ apóstolil, kꞌuxh yeꞌxhkam nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 As tul atik in sexoꞌl, as kat unkꞌuch u vijleꞌmeꞌ sete uvaꞌ in apóstol, tan kat etil unbꞌanat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat unbꞌana uvaꞌ kat teqꞌo etaama staꞌn. As nim vaama kat unbꞌana tul atik in sexoꞌl.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Asoj vaꞌlexh kat unbꞌan sevatz, as esotzsataj unpaav, tan jitꞌeꞌch kat vulbꞌe exeꞌ echeꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ, tan kat unjaj lochbꞌal vetz te chajaak. Pet tul uvaꞌ atik in sexoꞌl, as yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete. Asoj kat yan etaama sviꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat unjaj u lochbꞌaleꞌ sete, as ¡esotzsataj unpaav stiꞌ!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 As nunbꞌan veꞌt vucheꞌ tiꞌ bꞌen unqꞌelut ex titoxpa. As tul la oon in sexoꞌl, as yeꞌ la etitzꞌa unlochpeꞌ, tan jit u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ ni vileꞌ. Pet exeꞌ ni vitzꞌa ex, tan ech etatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ tatin unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ kꞌatz ibꞌaal, tan jit unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ ni kꞌuulan vibꞌaaleꞌ. Pet aꞌ u bꞌaalaeꞌ kꞌujleꞌle tiꞌ ikꞌuulat unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ u txꞌiibꞌal unqꞌiieꞌ skajayil tiꞌ unlochat ex. As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ setiꞌ tukꞌ vuntiichajileꞌ. As maas chit xoꞌn ex sve. ¿As kam qꞌi uvaꞌ jit ayaꞌl ekꞌuꞌl nexoꞌni in?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 As yeꞌxhkam unbꞌooj kat vitzꞌa uvaꞌ la etaqꞌ sve. Pet at ex ni alon sviꞌ uvaꞌ kat kuxh unmaxtibꞌe ex tukꞌ vunpasan tziilla txumbꞌaleꞌ tiꞌ veesat unbꞌooj puaj teqꞌabꞌ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 As yeꞌl ex kat unmaxtibꞌe ex, tul kat unchaj bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sexoꞌl.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ¿As moj kat bꞌex imaxtibꞌe ex u Tito, tul kat unchaj bꞌen sexoꞌl tukꞌ umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ? As ootzimal setaꞌn uvaꞌ eela kuxh itxumbꞌal u Tito kat ibꞌana tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ tul uvaꞌ atik sexoꞌl.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ¿As ma aꞌ netitzꞌa uveꞌ tiꞌ kuxh unqꞌalat vibꞌ vatz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nitalpu sviꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete? As jit stiꞌeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete. Pet vatz u Tiixheꞌ ni valkat unqꞌa yoleꞌ sete, tan umaꞌl kuxh kuyol tukꞌ u Cristoeꞌ setukꞌ. Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit veꞌt ex sve. As kam kuxh unqꞌa veeꞌ nu kubꞌan sexoꞌl tukꞌ u Tito, as aꞌ nu kusaꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt vetaanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Pet nitxumun vaama setiꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl, as jitꞌeꞌch vetxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa. As mitaꞌn vuntxumbꞌaleꞌ la ibꞌan sevatz echeꞌ uvaꞌ nesaꞌ sviꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ kamal at exoꞌl sevatzaj. As moj nichꞌoꞌnsa tibꞌ etaama; as moj ni tul eviꞌ; as moj netixva etibꞌ sevatzaj; as moj ni teesa tibꞌ eqꞌii sevatzaj; as moj nechij yolineꞌ; as moj nejeꞌsa etibꞌ; as moj aꞌ kuxh nebꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌ nibꞌancheꞌ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 As ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl unpajte, as la chꞌixvu veꞌt in vatz u Tiixheꞌ. As la oqꞌ veꞌt in taꞌn txumuꞌm, tan tiꞌ uvaꞌ at ex uvaꞌ antel kuxh epaavineꞌ vatz Aak. As yeꞌl ex nekꞌaxa etibꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ vechiꞌoleꞌ as tiꞌ eyansat etibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.