2 Coríntios 12

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As kꞌuxh yeꞌxhkam kuxh la untxꞌak tukꞌ unyoloneꞌ, as techal chit tuk unjeꞌsa bꞌiitoj vibꞌ. As tuk val sete tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ikꞌuch tibꞌ sve, as tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ kat ikꞌuch u Kubꞌaal Jesúseꞌ sve.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 As kat ibꞌanlu kaalaval yaabꞌ vootzit umaꞌl u qitzꞌin qatzik uvaꞌ nimamal u Cristoeꞌ staꞌn. As kat eqꞌol jeꞌ tu toxvu almikaꞌ. Yeꞌ vootzaj moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ kat bꞌenkat, pet taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 As vootzajleꞌ u najeꞌ taꞌn kuxheꞌ tan yeꞌ vootza moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 As kat eqꞌol jeꞌ u najeꞌ tu almikaꞌ, as kat tabꞌi veꞌt naj kaꞌl unqꞌa achvebꞌalla yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la txꞌakon talpeꞌ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 As nuntxꞌuktxun tiꞌ u najeꞌ, ech koj veꞌt in tan la voksa veꞌt unqꞌii tiꞌ unqꞌa veeꞌ yeꞌ nuntxoleꞌ.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 As kꞌuxh la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat vila, as jit vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la valeꞌ, tan an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ la valeꞌ. Pet yeꞌ la unbꞌaneꞌ, tan yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ unqꞌa vaaꞌ kat unbꞌan tukꞌ uvaꞌ kat vala.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 As tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat bꞌex vila, as estiꞌeꞌ nunpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ echeꞌ umaj chꞌiꞌx uvaꞌ kat ok tiꞌ vunchiꞌoleꞌ. As yeꞌ niteleꞌ. As aꞌ u Satanáseꞌ kat aqꞌon tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ unjeꞌsat vibꞌ.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 As oxpajul kat unjaj kuybꞌal te u Kubꞌaal Jesúseꞌ uvaꞌ la teesa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 As ech kat tal Aak ileꞌ sve: «Kꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl tiꞌ vunbꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ at sakꞌatz, tan aꞌ nunkꞌuchkat vunyakꞌileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nipal stuul uvaꞌ yeꞌxhkam nitxꞌol ibꞌanat sijunal,» tiꞌk Aak tal sve. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal, tan tul uvaꞌ ech nunbꞌaneꞌ, as nikꞌuch u Cristo viyakꞌileꞌ sve tiꞌ ilochat in Aak.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Estiꞌeꞌ vaꞌl untxuqꞌtxuneꞌ, tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as tul uvaꞌ nunyoqꞌpeꞌ, as nunpalebꞌe kꞌaxkꞌo, as moj nixaansal vaama. As kam kuxh itzaꞌlalil nunpalebꞌe tiꞌ u Cristo, as tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as Aak ni aqꞌon iyakꞌil u vaanxelaleꞌ.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 As ech unyoloneꞌ sete echeꞌ iyolon umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As eqꞌaqꞌal kuxhtuꞌ uvaꞌ ech kat unbꞌaneꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ex koj kat alon u yoleꞌ sviꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ etoksat unqꞌii. As jit koj in kat alon, tan at paleꞌ u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ tibꞌ apóstolil, kꞌuxh yeꞌxhkam nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 As tul atik in sexoꞌl, as kat unkꞌuch u vijleꞌmeꞌ sete uvaꞌ in apóstol, tan kat etil unbꞌanat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat unbꞌana uvaꞌ kat teqꞌo etaama staꞌn. As nim vaama kat unbꞌana tul atik in sexoꞌl.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Asoj vaꞌlexh kat unbꞌan sevatz, as esotzsataj unpaav, tan jitꞌeꞌch kat vulbꞌe exeꞌ echeꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ, tan kat unjaj lochbꞌal vetz te chajaak. Pet tul uvaꞌ atik in sexoꞌl, as yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete. Asoj kat yan etaama sviꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat unjaj u lochbꞌaleꞌ sete, as ¡esotzsataj unpaav stiꞌ!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 As nunbꞌan veꞌt vucheꞌ tiꞌ bꞌen unqꞌelut ex titoxpa. As tul la oon in sexoꞌl, as yeꞌ la etitzꞌa unlochpeꞌ, tan jit u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ ni vileꞌ. Pet exeꞌ ni vitzꞌa ex, tan ech etatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ tatin unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ kꞌatz ibꞌaal, tan jit unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ ni kꞌuulan vibꞌaaleꞌ. Pet aꞌ u bꞌaalaeꞌ kꞌujleꞌle tiꞌ ikꞌuulat unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ u txꞌiibꞌal unqꞌiieꞌ skajayil tiꞌ unlochat ex. As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ setiꞌ tukꞌ vuntiichajileꞌ. As maas chit xoꞌn ex sve. ¿As kam qꞌi uvaꞌ jit ayaꞌl ekꞌuꞌl nexoꞌni in?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 As yeꞌxhkam unbꞌooj kat vitzꞌa uvaꞌ la etaqꞌ sve. Pet at ex ni alon sviꞌ uvaꞌ kat kuxh unmaxtibꞌe ex tukꞌ vunpasan tziilla txumbꞌaleꞌ tiꞌ veesat unbꞌooj puaj teqꞌabꞌ.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 As yeꞌl ex kat unmaxtibꞌe ex, tul kat unchaj bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sexoꞌl.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 ¿As moj kat bꞌex imaxtibꞌe ex u Tito, tul kat unchaj bꞌen sexoꞌl tukꞌ umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ? As ootzimal setaꞌn uvaꞌ eela kuxh itxumbꞌal u Tito kat ibꞌana tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ tul uvaꞌ atik sexoꞌl.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ¿As ma aꞌ netitzꞌa uveꞌ tiꞌ kuxh unqꞌalat vibꞌ vatz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nitalpu sviꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete? As jit stiꞌeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete. Pet vatz u Tiixheꞌ ni valkat unqꞌa yoleꞌ sete, tan umaꞌl kuxh kuyol tukꞌ u Cristoeꞌ setukꞌ. Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit veꞌt ex sve. As kam kuxh unqꞌa veeꞌ nu kubꞌan sexoꞌl tukꞌ u Tito, as aꞌ nu kusaꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt vetaanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Pet nitxumun vaama setiꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl, as jitꞌeꞌch vetxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa. As mitaꞌn vuntxumbꞌaleꞌ la ibꞌan sevatz echeꞌ uvaꞌ nesaꞌ sviꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ kamal at exoꞌl sevatzaj. As moj nichꞌoꞌnsa tibꞌ etaama; as moj ni tul eviꞌ; as moj netixva etibꞌ sevatzaj; as moj ni teesa tibꞌ eqꞌii sevatzaj; as moj nechij yolineꞌ; as moj nejeꞌsa etibꞌ; as moj aꞌ kuxh nebꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌ nibꞌancheꞌ.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 As ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl unpajte, as la chꞌixvu veꞌt in vatz u Tiixheꞌ. As la oqꞌ veꞌt in taꞌn txumuꞌm, tan tiꞌ uvaꞌ at ex uvaꞌ antel kuxh epaavineꞌ vatz Aak. As yeꞌl ex nekꞌaxa etibꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ vechiꞌoleꞌ as tiꞌ eyansat etibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.